英语人>词典>汉英 : 罗马教会 的英文翻译,例句
罗马教会 的英文翻译、例句

罗马教会

词组短语
western church
更多网络例句与罗马教会相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Finally, each and every one of the cardinals of the holy Roman church in office at the time, and their sacred college, are under pain of immediate excommunication, which they automatically incur and from which they cannot be absolved except by the canonically elected Roman pontiff, except when in immediate danger of death, not to dare, during a vacancy in the apostolic see, to contravene the aforesaid, or to legislate, dispose or ordain or to act or attempt anything in any way, under whatever alleged pretext or excuse, contrary to the aforesaid things or to any one of them.

最后,每一个红雀的罗马教会在办公室的时候,他们的神圣的大学,正在痛苦立即逐出教会,它们会自动产生,并从他们无法推卸的规范除选出罗马教皇,除非是在死亡的即时危险,而不是不敢,在出缺时使徒见,违反上述情况,或进行立法,处置或任命或任何行为或企图以任何方式,在任何藉口或理由据称,违反上述事情,或任何其中之一。

It shall be lawful for each and all of the cardinals, even those who consented to the simoniacal election or promotion, even after the enthronement and adoration or obedience, as well as for all the clergy and the Roman people, together with those serving as prefects, castellans, captains and other officials at the Castel Sant' Angelo in Rome and any other strongholds of the Roman church, notwithstanding any submission or oath or pledge given, to withdraw without penalty and at any time from obedience and loyalty to the person so elected even if he has been enthroned (while they themselves, notwithstanding this, remain fully committed to the faith of the Roman church and to obedience towards a future Roman pontiff entering office in accordance with the canons) and to avoid him as a magician, a heathen, a publican and a heresiarch.

它应是合法的每个和所有的枢机主教,甚至那些谁同意simoniacal选举或晋升,甚至在坐床和朝拜或服从,以及为所有的神职人员和罗马人,连同那些担任省长, castellans ,船长和其他官员在卡斯特圣天使在罗马和任何其他据点的罗马教会,尽管任何提交或宣誓或承诺给予撤销死刑,并没有在任何时候从服从和忠诚的人当选即使他已坐床(而他们自己,尽管这样,仍然充分致力於信仰罗马教会,并服从走向未来的罗马教皇进入办公室根据炮),并避免他是一个魔术师,一个异教徒一个酒馆和

Therefore this same holy general synod, representing the universal church and sitting as a tribunal in the aforesaid inquiry, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence written here, that the same Peter de Luna, called Benedict XIII as has been said, has been and is a perjurer, a cause of scandal to the universal church, a promoter and breeder of the ancient schism, that long established fission and division in God's holy church, an obstructer of the peace and unity of the said church, a schismatic disturber and a heretic, a deviator from the faith, a persistent violator of the article of the faith One holy catholic church, incorrigible, notorious and manifest in his scandal to God's church, and that he has rendered himself unworthy of every title, rank, honour and dignity, rejected and cut off by God, deprived by the law itself of every right in any way belonging to him in the papacy or pertaining to the Roman pontiff and the Roman church, and cut off from the catholic church like a withered member.

因此,这同样圣地一般主教,普世教会和休憩作为一个法庭在上述的调查,判决,法令,并宣布这个确切的句子写在这里,同彼得德月球,称为本笃十三,正如人们所说的,已是一个perjurer ,引起丑闻,以普世教会,是推动和种鸡的古代裂,即确立已久的裂变,分化,在上帝的圣教会,妨碍了和平与团结的说,教会, schismatic disturber和邪教组织,偏从信念,持续违反者的文章的信仰圣地之一,天主教教会的,不可救药的,恶名昭彰的,并表现在他的丑闻,以上帝的教会,并说,他已令自己辜负每一个名称,职级,荣誉和尊严,拒绝了,并切断被上帝所剥夺,法律本身的每一项权利以任何方式属于他的在教皇或有关罗马教皇与罗马教会,并切断由天主教教会像一个干枯的成员。

This most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, having invoked Christ's name and holding God alone before its eyes, having seen the articles drawn up and presented in this case against the lord pope John XXIII, the proofs brought forward, his spontaneous submission and the whole process of the case, and having deliberated maturely on them, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence which it commits to writing: that the departure of the aforesaid lord pope John XXIII from this city of Constance and from this sacred general council, secretly and at a suspicious hour of the night, in disguised and indecent dress, was and is unlawful, notoriously scandalous to God's church and to this council, disturbing and damaging for the church's peace and unity, supportive of this long-standing schism, and at variance with the vow, promise and oath made by the said lord pope John to God, to the church and to this sacred council; that the said lord pope John has been and is a notorious simoniac, a notorious destroyer of the goods and rights not only of the Roman church but also of other churches and of many pious places, and an evil administrator and dispenser of the church's spiritualities and temporalities; that he has notoriously scandalised God's church and the christian people by his detestable and dishonest life and morals, both before his promotion to the papacy and afterwards until the present time, that by the above he has scandalised and is scandalising in a notorious fashion God's church and the christian people; that after due and charitable warnings, frequently reiterated to him, he obstinately persevered in the aforesaid evils and thereby rendered himself notoriously incorrigible; and that on account of the above and other crimes drawn from and contained in the said process against him, he should be deprived of and deposed from, as an unworthy, useless and damnable person, the papacy and all its spiritual and temporal administration.

这个最神圣的总主教的人Constance ,合法地聚集在圣灵的,有引用基督的名字和控股只有上帝面前,其眼睛,看过的文章,制定并提出了在这种情况下,对主教宗若望二十三世,论证,提出了,他的自发意见书,并在整个过程中的案件,并经商议成熟对他们的判决,法令,并宣布这个确切的一句话,它致力于写作:即离境的上述主教宗若望二十三世,从这个城市的人Constance从这片神圣的总理事会,偷偷和一名形迹可疑小时的通宵,变相及不雅着装,过去和现在都是非法的,众所周知的丑闻,以上帝的教会和本局,扰乱和损害了教会的和平与团结,支持这个长-常委会裂,并在差异与发誓,承诺与宣誓,由勋爵说,教皇约翰向上帝,向教堂,并把这一神圣的议会;表示勋爵说,教皇约翰一直是一个恶名昭彰的simoniac ,劣迹斑斑的驱逐舰该货物的权利,不仅对罗马教会,而且对其他教会和许多虔诚的地方,以及一个邪恶的管理员及配药的教会的spiritualities和temporalities ;他出名scandalised上帝的地下教会和基督徒的人,由他的可恨和不诚实的生命和道德的,无论是以前,他晋升为教皇,后来就目前为止的时候,即是由上述他scandalised是scandalising在一个恶名昭彰的时装上帝的地下教会和基督教人民,即在经过适当和慈善警告,经常重申,以他,但他硬是坚持了上述弊病,从而变成自己出名不可救药的,并认为是考虑到上述及其他罪行得出,并包含在说的过程中对他的,他就应该被剥夺和被废黜的,从作为一个不配;无用damnable的人,教宗和所有它的精神和时间管理。

With the advice and unanimous consent of our brothers, cardinals of the holy Roman church, by means of this our constitution which will have permanent validity, we establish, ordain, decree and define, by apostolic authority and the fulness of our power, that if it happens (which may God avert in his mercy and goodness towards all), after God has released us or our successors from the government of the universal church, that by the efforts of the enemy of the human race and following the urge of ambition or greed, the election of the Roman pontiff is made or effected by the person who is elected, or by one or several members of the college of cardinals, giving their votes in a manner that in any way involves simony being committed -- by the gift, promise or receipt of money, goods of any sort, castles, offices, benefices, promises or obligations -- by the person elected or by one or several other persons, in any manner or form whatsoever, even if the election resulted in a majority of two-thirds or in the unanimous choice of all the cardinals, or even in a spontaneous agreement on the part of all, without a scrutiny being made, then not only is this election or choice itself null, and does not bestow on the person elected or chosen in this fashion any right of either spiritual or temporal administration, but also there can be alleged and presented, against the person elected or chosen in this manner, by any one of the cardinals who has taken part in the election, the charge of simony, as a true and unquestionable heresy, so that the one elected is not regarded by anyone as the Roman pontiff.

的意见,并一致同意,我们的兄弟,红雀的罗马教会,通过我们的宪法,这将永远有效,我们建立,注定,法令和确定,由使徒权威和丰富我们的权力,如果发生(可能避免上帝在他的仁慈和善良对所有),上帝已发布后我们或我们的继任政府的普世教会,这所作出的努力的敌人,人类的欲望和以下的目标或贪婪,选举是罗马教皇或影响的人谁当选,或由一个或几个成员的枢机主教,使他们的选票的方式,以任何方式涉及西摩尼正在致力於-的礼物,许诺或收到的资金,货物的任何类型,城堡,办事处, benefices ,承诺或义务-选出的人或由一个或几个其他人,以任何方式或形式,即使选举产生了多数三分之二或一致选择所有红雀,甚至在一种自发的协议的一部分,所有,未经审核作出,那麼不仅是本次选举或选择本身无效,并没有赋予人选举或选择以这种方式的任何权利或者精神或时间管理,而且还可以有指控,并提出,对当选者,或选择以这种方式,任何一个红雀谁参加了选举,充电的西摩尼,作为一个真正的和不容置疑的邪说,使选举是一个任何人都不会认为是罗马教皇。

In order, however, that those who ought to attend so very useful a council may not be held back in any way from coming, we hereby grant and concede, with the approval of the said sacred council, to each and every one of those summoned to the council by the said Julius, our predecessor, or who ought to take part, by right or custom, in the meetings of general councils, especially those of the French nation, and to those schismatics and others who are coming to the said Lateran council by common or special right, on account of a declaration or apostolic letter of our predecessors or of the apostolic see (except, of course, those under prohibition), and to the attendants and associates of those who come, of whatever status, rank, condition or nobility they may be, ecclesiastical or secular, for themselves and all their belongings, a free, guaranteed and fully comprehensive safeconduct, for coming by land or sea through the states, territories and places that are subject to the said Roman church, to this Lateran council in Rome, and of residing in the city and freely exchanging views, and of leaving it as often as they wish, with complete, unrestricted and total security and with a true and unchallengeable papal guarantee, notwithstanding any impositions of ecclesiastical or secular censures and penalties which may have been promulgated in general against them, for whatever reasons, by law or by the aforesaid see, under any forms of words or clauses, and which they may in general have incurred.

为了然而,这些谁应该参加这样非常有用的一个委员会可能不会举行任何方式从今后,我们在此授予和承认,并核准说,神圣的理事会,每一个人传唤安理会的朱利叶斯说,我们的前任,或谁应该采取的一部分,由权利或习俗,在会议一般性理事会,尤其是法国的国家,以及那些schismatics和其他谁是未来的说拉特兰安理会通过共同或特殊的权利,考虑到申报或使徒信中我们的前辈或使徒见(当然,除非这些规定禁止),以及人员和同夥的人谁来,无论地位,职级,条件或贵族,他们可能会,教会或世俗的,为自己和所有财物,一个自由,保障和全面的safeconduct ,为今后的陆地或海上的国家,地区和地方,均受说,罗马教会,本拉特兰理事会在罗马,以及居住在城市和自由交换意见,并离开它往往是他们愿意,完全,不受限制和总的安全和真正的和不容挑战教皇的保证,尽管有任何强加的教会或世俗的谴责和惩罚,可能已经颁布了对他们的一般,不论原因,根据法律规定或上述看到,在任何形式的文字或条款,他们可能在一般性支出。

When the Roman Church altered the Easter cycle from the old computation on a basis of 84 years to the new cycle of 532 of Victorius Aquitaine in 457, the Gallican Church, unlike the Celts, did the same; but when, in 525, the Roman Church adopted the 19 years cycle of Dionysius Exiguus, the Gallican Church continued to use the cycle of Victorius, until the end of the eighth or beginning of the ninth century.

罗马教会改变了复活节周期从旧的计算的基础上, 84岁的新一轮的532 Victorius阿基坦在457的高卢圣教会,不同的是凯尔特人,也做了同样的;但是当在525 ,罗马教会通过19年周期的狄奥尼修斯艾克西古斯的高卢圣教会继续使用周期Victorius ,直至第八或年初的9世纪。

We therefore renew each and all of the constitutions hitherto issued regarding the payment of tithes; against violators and seizers of churches; against fire-raisers and pillagers of fields; against those seizing and holding cardinals of the holy Roman church, our venerable brother bishops and other persons of the church, both secular and regular, and unlawfully taking over in any way their jurisdiction and rights, or disturbing or molesting them in the exercise of their jurisdiction, or presumptuously forcing them to confer ecclesiastical benefices on persons named by them, or to dispose of them in some other way at their arbitrary choice, or to grant or otherwise sell fiefs and goods of the church in perpetual tenure, against making regulations in conflict with ecclesiastical liberty; against providing help, advice and support for the above practices.

因此,我们重申每个和所有的宪法迄今发出关於支付什一税;对违法和头昏教堂;防火养和掠夺者的领域;对那些抓住和举行红雀的罗马教会,我们尊敬的主教和兄弟其他人的教会,世俗和定期,并非法接管以任何方式在其管辖和权利,或干扰或骚扰他们在行使其管辖权,或presumptuously迫使他们授予教会benefices点名的人,或者处置他们以其他方式在其任意选择,或给予或以其他方式销售货物的领地和教会的永久使用权,对决策规章相冲突教会自由;对提供帮助,建议和支持上述做法。

Fragments from a Letter to the Roman Church by Dionysius, Bishop of Corinth,和Remains of the Second and Third Centuries, by Polycrates(1) Bishop of Ephesus两封书信用Roman Church.

由此,我们可以得到一个结论,****以实行和组织上来否定&一地一会&,是错误的。****如果,再加上一世纪的依格那丢达罗马人书The Epistle of Ignatius to the Romans,和附录三教皇Leo the Great的书信,我们看见,从使徒时代,大约四,五十人,在家里聚会的罗马教会,到基督教国教化,罗马教会如前段所述,达到3万人以上,教皇制度建立,天主教正式形成于大贵格利之手后,罗马教会仍然是罗马教会

Fragments from a Letter to the Roman Church by Dionysius, Bishop of Corinth,和Remains of the Second and Third Centuries, by Polycrates(1) Bishop of Ephesus两封书信用Roman Church.

由此,我们可以得到一个结论,****以实行和组织上来否定&一地一会&,是错误的。****如果,再加上一世纪的依格那丟達羅馬人書The Epistle of Ignatius to the Romans,和附录三教皇Leo the Great的书信,我们看见,从使徒时代,大约四,五十人,在家里聚会的罗马教会,到基督教国教化,罗马教会如前段所述,达到3万人以上,教皇制度建立,天主教正式形成于大贵格利之手后,罗马教会仍然是罗马教会

更多网络解释与罗马教会相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Apostolic See:罗马教会之别称

apostolic nuncio 教廷大使 | Apostolic See 罗马教会之别称 | apostolic 使徒的

canon law:教会法

最初学的是古代罗马法和它的近亲教会法(Canon law),学者并不研究法律实际、民间法(folk law)和封建法,他们认为这些法律是粗糙的,并无科研价值. 只有罗马法(>和>)才被认为有理性和研究价值.

Greek Orthodox Church:希腊正教

早在十一世纪,基督教便因为罗马教会和君士坦丁教会之间的长久争执,正式分裂为罗马公教(Roman Catholic Church)和希腊正教(Greek Orthodox Church). 这次分裂有其复杂的背景与原因,影响亦深远. 在马丁路德揭竿而起之后,瑞士和英国等地也掀起了宗教改革运动.

papal:罗马教宗的/教宗制度的/天主教教会的/教皇制度

papainase /木瓜蛋白酶类/ | papal /罗马教宗的/教宗制度的/天主教教会的/教皇制度/ | papalism /教宗政治/

papalism:教皇统治,罗马天主教教会制度

papal罗马教皇的 | papalism教皇统治,罗马天主教教会制度 | papalist天主教徒

western church:罗马教会

westerly 西的 | western church 罗马教会 | western empire 西罗马帝国

Anastasius II:阿纳斯塔修斯二世

5世纪末罗马教会与东方君士坦丁堡教会关系恶化,教宗阿纳斯塔修斯二世(Anastasius II)设法谋求和解,使罗马神职人员纷纷不安,於是出现派系之争. 498年11月19日阿纳斯塔修斯死,其后,以劳伦蒂乌斯为首的一派赞成阿纳斯 ...

Roman Catholic Church:(罗马大公教会)

且是"国中之国". 到第五世纪,帝国首都罗马城的主教成为整个教会的领袖,后又称为"教皇"(Pope,或译教宗). 罗马教皇管辖的众教会,总称罗马大公教会(Roman Catholic Church)简称罗马公教. 教皇并自称其宝座为"圣彼得宝座".

the holy catholic church,the communion of saints:罗马教廷的天主教教会共融的圣人

I believe in the Holy Ghost,我相信,在圣灵, | the holy catholic Church, the communion of saints,罗马教廷的天主教教会共融的圣人, | the remission of sins,缓解捷联惯导系统,

Eastern Church, the:东方教会;东正教:泛指采用与罗马礼不同的东方礼之基督徒团体

Easter Week:复活周. | Eastern Catholic Church:东方天主教:指承认天主教教宗的东方教会. | Eastern Church, the:东方教会;东正教:泛指采用与罗马礼不同的东方礼之基督徒团体.