英语人>词典>汉英 : 纽约话 的英文翻译,例句
纽约话 的英文翻译、例句

纽约话

基本解释 (translations)
Manhattanese

更多网络例句与纽约话相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Name:杨丞琳 English name: Rainie Birthday: June 4, 1984 Height: 161cm Weight: 44kg Measurements: 32B, 23,33 Blood type: A type Education: College of the Arts Hanaoka Interests: acting, singing, dancing, watching TV Language: Mandarin, Cantonese (a little bit of Japanese and English) Expertise: singing日文歌, tumbling Pet phrase: in every sentence, insert the words "full" word Lucky number: 3 Fortunately objects: watches To collect things: legislation may be in the White珠珠 Appreciate the qualities of the opposite sex: more senior than me, baby face, dark complexion, Movement Appreciate the female artist: Speed, good morning girl group, Amuro Namie, Stefanie Appreciation of the male artist: V6 in Ken Miyake Favorite movie:"Back to the Future" Most want to go: Japan, New York Favorite places: Japan, Taiwan Favorite music type: liked Favorite sports: table tennis, swimming Favorite color: In addition to yellow, green or red, the other acceptable Favorite food: fruit Dislike of food: sea cucumber The most annoying person: artificial, loving and proud装傻 Favorite animal: dog Fear of animals: rats The most unbearable thing: boys playing girls, the wicked bully good A child's dream: When dance teachers, office workers The dream of growing up: make-up artist, hair stylist Album:"" FALL IN LOVE "",""谁怕谁"" Film:"First Love Canal surface twitter""tattoo" TV:"sunshine jelly","White Love","番外篇Flower,""Pink Britney Godfather,""""the devil in him","change of love","bad laugh flowers"

姓名:杨丞琳英文名:Rainie 生日:1984年6月4日身高:161cm 体重:44kg 三围:32B、23、33 血型:A型学历:华冈艺术学院兴趣:演戏、唱歌、跳舞、看电视语言:国语、广东话专长:唱日文歌、翻筋斗口头禅:在每一句话前加上"完全"二字幸运数字:3 幸运物:手表搜集的东西:立可白里的珠珠欣赏的异性特质:比我高、娃娃脸、皮肤黝黑、会运动欣赏的女艺人:Speed、早安少女组、安室奈美惠、孙燕姿欣赏的男艺人:V6中的三宅健最喜欢的电影:《回到未来》最想去的地方:日本、纽约最喜欢的地方:日本、台湾喜欢的音乐类型:都很喜欢喜欢的运动:乒乓球、游泳喜欢的颜色:除了黄色、绿色或大红色,其他的都能接受喜欢的食物:水果讨厌的食物:海参最讨厌的人:做作、爱装傻又骄傲的人最爱的动物:狗最怕的动物:老鼠最不能忍受的事:男生打女生、恶人欺负善者小时候的梦想:当舞蹈老师、上班族长大后的梦想:化妆师、发型师唱片:《"FALL IN LOVE"》、《"谁怕谁"》电影:《初恋拿喳面》《刺青》电视:《阳光果冻》、《爱情白皮书》、《花香番外篇》、《粉红教父小甜甜》、《》《恶魔在身边》、《换换爱》、《不良笑花》请帮我翻译这些

Once viewed as a rising star among Democrats, Spitzer made his announcement in a grim-faced appearance at his New York headquarters, with wife at his side.

和以前自己作为民主党冉冉上升的政星洋洋得意相比,他在纽约他的办公室说这番话时候,表情严肃。他的妻子陪伴着他。

The boss threw a monkey wrench into my plan to leave for a vacation in California when he told me I have to go to a business meeting in New York.

我本来计划去加州度假,但老板要我去纽约开会,破坏了我的计划。今天我们继续看看还有哪些熟悉的牢骚话。

Evaluates in New York University News Institute in this century 100 best news works,"Silent Spring" is second lets us use the flower bud to cut your · The card abdicates famous section of speeches to take this article the ending: We pay attention to in the universe the natural marvelous sight and the objective things focal point are clearer, we destroy their attempt to be less.

在纽约大学新闻学院评选的本世纪100篇最佳新闻作品中,《寂静的春天》名列第二让我们用蕾切尔·卡逊著名的一段话作为此文的结尾:我们关注宇宙中自然奇观和客观事物的焦点越清晰,我们破坏它们的尝试就越少。

I sincerely believe that were some persons to go through the streets of New York nowadays and read a part of the Bible, if it were not known to be such, Mr. Attorney, with the help of his innuendoes, would easily turn it into a libel.

我诚信,要是现在有几个人走过纽约街道并读出一段圣经,如果人们不知道这是圣经中的一段话,那么检查官先生借助他的注释技巧,就很容易将这段话说成是诽谤。

I sincerely believe that were some persons to go through the streets of New York nowadays and read a part of the Bible, if it were not known to be such, Mr. Attorney, with the help of his innuendoes, would easily turn it into a libel.

我诚信,要是现在有几个人走过纽约街道并读出一段圣经,如果人们不知道这是圣经中的一段话,那麼检查官先生借助他的注释技巧,就很容易将这段话说成是诽谤。

The title of her album, in fact, comes from a Cannonball rap to the audience at the Village Vanguard on his 1962 live album, Live New York: Hipness is not a state of mind. It's a fact of life. You don't decide you're hip. It just happens that way.

& 关于这个专辑的名称,实际上,它取自于Cannonball乐队1962年纽约演唱会制做的专辑《the Village Vanguard》中的一段话:&我不想追求时尚,但现实就是这样,生活总是身不由已,一切顺其自然。

The brand new cosmopolitans be they becoming, I believe. And they or their children will push the world into a brand new one.

译者/梁艳裳把这句话译为:没有人是他们超级城市——伦敦、香港和纽约都被提到——所处国家的公民。

更多网络解释与纽约话相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Cupid:爱神在人间

新浪娱乐讯 北京时间4月7日消息,电视台于近日播出了新喜剧>(Cupid)的试播集,以下为本集剧评. "人们到纽约不是为了坠入爱河的,而是为了制造爱情",>第一集客串角色麦德琳(Madelyn)这句话道出了这个繁华的大都市中男男女女对真爱的不信任.

Kaiser Chiefs:皇帝领袖

总而言之,"皇帝领袖"(Kaiser Chiefs)的现场就是这么棒!我不知道看我博客的住在纽约的有人去看了演出吗?我好像有看到一些中国人在场子里面. 不过场子里面人实在是太多了,我不能确定. 如果你也在场子里的话,上来发个话. 演出之后我跟皇帝领袖的,

vernacular:土语

纽约话的研究中,他提出语体的选择取决于说话人对自己语言的注意程度(attention),注意程度由高到低,直接对应着从有声望的语言形式(prestigiouslanguageform)到"土语"(vernacular)整个言语连续体中某种语言形式的选择.

Cupid:爱神在人间

新浪娱乐讯 北京时间4月7日消息,电视台于近日播出了新喜剧<<爱神在人间>>(Cupid)的试播集,以下为本集剧评. "人们到纽约不是为了坠入爱河的,而是为了制造爱情",<<爱神在人间>>第一集客串角色麦德琳(Madelyn)这句话道出了这个繁华的大都市中男男女女对真爱的不信任.