英语人>词典>汉英 : 用方言表达 的英文翻译,例句
用方言表达 的英文翻译、例句

用方言表达

基本解释 (translations)
vernacularize

更多网络例句与用方言表达相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Regarding the second issue, I will compare the semantic meanings of various autonyms used by all major subgroups who are generally referred under the Chinese transliteration "苗族" in China and the English transliteration "Hmong" outside China. Neither the Chinese "苗族" nor the English "Hmong" has been a perfect transliteration of any subgroup autonym of the Hmong People proper, in spite of the fact that both of them partially reflect some semantic meanings of these autonyms.

关于第二个问题,我将对中国"苗族"这个汉文通称转写形式下和境外"Hmong"这个英文通称转写形式下所包涵的各个不同方言支系自称及其语义作一个比较分析:尽管这两种外来语言对苗族的统称转写形式,多多少少也可能与一些苗族支系自称的语义有着某种联系,但是,其实无论是用"苗族"还是用"Hmong"作为统称转写形式,对任一苗族自称形式而言,都不是理想的表达。

This article is about the Xining dialect SOV variety of sentences and the Altai various language-related linguistic phenomenon comparison, with a list of facts and analysis of two types of linguistic expression of the similarities and differences to show that Xining dialect in accordance with the laws of internal development at the same time, ethnic groups because the contacts arising from language contact has led to obvious features of the current characteristics of the Altai.

本文从西宁方言SOV各种句式和境内阿尔泰诸语言相关语言现象的比较入手,用罗列语言事实和分析两类语言表达方式的异同来表明,西宁方言在遵照内部发展规律的同时,因为族群的接触而产生的语言接触促成了目前这种阿尔泰特征明显的特点,这一现象支持桥本万太郎北方汉语阿尔泰化的结论。

Regarding the second issue, I will compare the semantic meanings of various autonyms used by all major subgroups who are generally referred under the Chinese transliteration "苗族" in China and the English transliteration "Hmong" outside China. Neither the Chinese "苗族" nor the English "Hmong" has been a perfect transliteration of any subgroup autonym of the Hmong People proper, in spite of the fact that both of them partially reflect some semantic meanings of these autonyms.

关于第二个问题,我将对中国&苗族&这个汉文通称转写形式下和境外&Hmong&这个英文通称转写形式下所包涵的各个不同方言支系自称及其语义作一个比较分析:尽管这两种外来语言对苗族的统称转写形式,多多少少也可能与一些苗族支系自称的语义有着某种联系,但是,其实无论是用&苗族&还是用&Hmong&作为统称转写形式,对任一苗族自称形式而言,都不是理想的表达。

I had several games where I was just flying around looking for weak targets and dodging stalkers while adding more and more mutalisks until I could 1 shot cannons and obelisks. It is incredibly frustrating as Protoss to have this doom cloud scourging your base and you can't really do anything but chase them around with stalkers. It is very hard to place a good storm on mutalisks mid-flight and the Pheonix is just laughable air to air.

有几局比赛我只是满场飞来飞去寻找比较弱小的目标打几下而且躲着点蹑踪者,同时不停的补充飞龙一直到一轮齐射就可以秒掉一个目标,估计星灵看见一片毁灭之云污央污央(译者:东北方言,意为极多……实在舍不得这么传神的表达法……)的肆无忌惮的蹂躏他的基地会当场悲剧掉的,除了用蹑踪者四下牵制之外完全啥也干不了,心灵风暴很难放对地方,而且凤凰战机的对空根本就是个冷笑话。

Abbr. vulg. Spoken by or expressed in language spoken by the common people; vernacular

缩写 vulg。俗语的,方言的:用普通人的语言说的或表达的;地方话的