英语人>词典>汉英 : 用反语的 的英文翻译,例句
用反语的 的英文翻译、例句

用反语的

基本解释 (translations)
ironical

更多网络例句与用反语的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

This paper first delimits strictly the two antonymous morphemeswhich forms the antonymous morphemic compounding words from the aspects of systemetic,semantic, grammatic, phonetic and pragmatic standards, and gathers examples from ModernChi...

本文首先从系统标准、语义标准、语法标准、语音标准、语用标准五方面对构成反义语素合成词的两个处于反义关系中的反义语素进行严格界定,并以此标准从《现代汉语词典》(2002年增补本)及《现代汉语规范词典》中收集词例,结合词例进行定量研究。

This paper first delimits strictly the two antonymous morphemeswhich forms the antonymous morphemic compounding words from the aspects of systemetic,semantic, grammatic, phonetic and pragmatic standards, and gathers examples from ModernChinese Dictionary (enlarged edition, 2002) and Modern Chinese Norm Dictionary andmakes a quantitative study combining the examples.

本文首先从系统标准、语义标准、语法标准、语音标准、语用标准五方面对构成反义语素合成词的两个处于反义关系中的反义语素进行严格界定,并以此标准从《现代汉语词典》(2002年增补本)及《现代汉语规范词典》中收集词例,结合词例进行定量研究。

Johan Cruyff, in the kind of backhanded compliment at which he excels, says:"He can't play football at all, he's just always in the right position".

克鲁伊夫曾经用反语称赞过他的过人之处:"他一点都不会踢球,他所做的仅仅是总是能出现在正确的位置。"

Several comic technicals are used in this work, such as irony, a humorous expression of meaning, an ill-timed event, or the use of language with one meaning for audience and another for the person spoken of or to; satire, the use of humor to show stupid behavior or something that makes fun or something else; and humor, being comic or amusing, expressing or taking a joke.

这部作品运用了若干喜剧技巧,例如反语:意义的幽默表达,意外的事件,或者运用对于演员和观众具有不同涵义的语言;讽刺:用滑稽来展现愚蠢行为或者其他奇趣;幽默:展现喜剧性、逗笑、作小丑或者讲笑话。

The struggle between these two confronting elements contained in the negative proposition forms the dialectic movement.

它们符合黑格尔的三一式哲学体系;用马克思的话说就是用希腊语来说,这就是:正题、反题、合题。

the study of irony in pragmatics focuses on its mechanism.

语用学研究反语是围绕着其机理展开的。

This paper gets the following conclusions through analysis: I The differences of anaphoric and cataphoric reference in English and Chinese are: The use frequency of pronouns in English is much higher than in Chinese; Zero anaphor is a unique coreference form in Chinese text; Cataphoric reference occurs less frequently than anaphoric reference, therefore it is always explained as exceptional cases with communicative motivition or means to strengthen stylistic effect.

在英语语篇中的使用频率远高于在汉语中的使用;汉语所特有的英语中缺乏的指同形式——零照应为汉语语篇中的一大显著特征;反指在文章中的出现频率远远低于前指,因而反指被解释为含有交际动机的例外现象,或为加强文体效果而存在的手段,这一点是英汉文章中反指的共同现象,而汉语区别英语之处在于汉语中大量出现的零反指现象,这一现象可以用来解释英语为形合语言而汉语为意合语言。

This paper applies some pragmatic theories to explore the pragmatic features of irony, including its echoic and adaptive traits.

本文运用语用学的理论知识,探讨了反语的主要语用特征,如反语的回应性、隐性展示性和语境顺应性。

The paper discussed enantiosis's pragmatic effect and its relationship with conversational cooperation principle.

这篇文章讨论了反语与会话合作原则的关系以及它在语用方面的各种作用。

Pragmatic presupposition determines the choice of information focus and its position in a sentence,organizes the discourse into a coherent whole,concise,clear and smooth,and achieves the expected stylistic effects.in college english teaching,if teachers teach the knowledge about pragmatic presupposition in listening teaching,introduce the frequently-seen patterns of presupposition, increase the presuppositional sensitivity of students to certain words and structures,guide students to use the theory on presuppositional information to make forecasts on base of written listening material,listen purposefully,and get rid of the distraction of the minor and redundant information,the ability of students to obtain major information and linguistic inference will be strengthened and their listening competence will improve remarkably.george yule divided presuppositional triggers into factive presupposition,non-factive presupposition,counter-factive presupposition,existential presupposition,lexical presupposition and structural presupposition.presuppositional triggers are helpful for us to understand the true intention of the speaker or writer.in college english reading teaching,if teachers introduce the discourse organizing function of pragmatic presupposition and the relevant presupposition triggers,and teach students to use these triggers to communicate with the writer,the comprehension competence of students will be greatly enhanced.the essential function of presupposition is to build a framework for the further development of discourse.in college english writing teaching,teachers can use the theory on pragmatic presupposition to construct a handy training program for textual organization,increase the textual coherence, economy and structural perfection of the english writings by students.in college english translation teaching,teachers should focus on developing the pragmatic presuppositional thinking of students,enable them to grasp the presupposed information in source text / speech exactly,understand the original thoroughly,correctly reorganize and reproduce the pragmatic presuppositions in the target language,carry out the functional equivalence in translation and successfully realize the smooth and accurate communication.with the instruction of pragmatic presupposition in college english teaching,the complete understanding and integral acquisition of english and chinese of students will come true.in conclusion,to implement the curriculum requirements for college english teaching promulgated by the ministry of education of china,we should emphasize the instruction of the theory on pragmatic presupposition in college english teaching,carry it through from beginning to end.it's one of the important means to realize the college english teaching reform, improve the effects of college english teaching,strengthenr the practical and integrative language abilities of students,in order to cultivate the compound talents to adapt to the global integration and meet the requirements of the reform and opening in china.

在大学英语教学中,教师将语用预设知识贯穿于听力教学过程中,讲授一些常出现的预设类型,提高学生对一些特定的词语和结构的预设敏感度,引导学生运用预设信息理论对听力文字材料进行预测,有的放矢,排除次要、冗余信息的干扰,增强获取主要信息的能力和语言推理能力,从而提。。。更多高学生的听力理解水平。george yule将预设触发语分为事实预设、非事实预设、反事实预设、存在预设、词汇预设和结构预设,触发语有助于我们在阅读当中理解作者的真正用意。在大学英语阅读教学中,介绍语用预设的语篇组织功能和有关的预设触发语,并利用触发语来与作者进行交流,会极大地提高阅读理解能力。预设的基本功能就是为语篇的进一步发展建立一个框架。利用语用预设理论可以为大学英语写作教学构建一个易于操作的篇章组织训练方法,提高学生英语写作的语篇连贯性,经济性和结构优化。在大学英语翻译教学中,注重培养学生的语用预设思维,准确把握源语的前提信息,透彻理解原文,使语用预设在目的语中正确重组和再现,实现翻译的功能对等,交际的流畅性和准确性,并增强学生对英汉双语的全面性认识和整体性习得。综上所述,为更好地贯彻和实施教育部颁布的《大学英语课程教学要求》,在大学英语教学中重视语用预设理论的传授,使语用预设贯穿于大学英语教学的始终,是实现大学英语教学改革的重要手段,改善大学英语教学效果,增强学生的实用综合语言能力,培养符合全球一体化趋势,适应改革开放要求的复合型人才。

更多网络解释与用反语的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

farce:滑稽剧

反语(irony),讽刺(satire),机智(wit),滑稽剧(farce),奇趣(whimsicality),这几个字都和幽默有相当的关系. 我们先说那个最难让的--奇趣. 这个字在应用上是很松泛的,无论什么样子的打趣与奇想都可以用这个字来表示,>的奇事,

alumina hydrate:水化氧化铝

monolithic memory 单片存储器 | alumina hydrate 水化氧化铝 | ironical 讽刺的, 用反语的

ironical:讽刺的, 用反语的

alumina hydrate 水化氧化铝 | ironical 讽刺的, 用反语的 | broad band cable 宽频带电缆

ironical:用反语的

ironic 反语的 | ironical 用反语的 | ironically 反语地