英语人>词典>汉英 : 林语堂 的英文翻译,例句
林语堂 的英文翻译、例句

林语堂

词组短语
Lin Yutang
更多网络例句与林语堂相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Just this day, the 10 year old Lin Yutang left hometown with his brother to study in Amoy.

这一天,时年10岁的林语堂和哥哥一起离开故乡到厦门去求学。

He enjoys a strong bilingual and bicultural proficiency.

而《浮生六记》是林语堂最见功底的译作。

This paper intends to research Lin Yutang s art theory and evaluate its characteristic and value again.

本文试图对林语堂30年代的文艺思想进行探索研究,给其文艺思想的特性和价值进行重新评价。

This paper intends to research Lin Yutangs art theory and evaluate its characteristic and value again.

本文试图对林语堂30年代的文艺思想进行探索研究,给其文艺思想的特性和价值进行重新评价。

ABSTRACT After the ebb-tide of the May 4th Movement, the Chinese modern thoughts and literary circles went from relative unity towards diversity Up to the 1930's, behind the spirit transformation at the end of the twenties, Chinese modern intellectuals began to relocate and redesign their own outlooks on life and literary ideal The Lunyu School, which was led by Zhou Zuoren and Lin Yutang, mostly appeared as leisure humorous essays in some journals, such as Lun Yu, Ren Jian Shi and Yu Zhou Feng which was edited by Lin Yutang It formed an unique landscape at that time This thesis focused on the Lunyu School as the main object of my study I investigate the Lunyu School by putting it into the vertical orbit of changes of the thoughts and literary circles after the May 4th Movement, and by comparing it with the mainstream of Left-wing and other literary schools in the thirties Through the exploration of Lunyu School's political and social thoughts, literary ideas and aspects of prose creation, I pursue the life choice of some free intellectuals in the thirties, and draw psychological outline of an age of intellectuals, which was very complicated and attractive during that specified time and space When we reconsider the rights and wrongs, the merits and demerits, and the gains and losses in theory and creations of Lunyu School intellectuals, any oversimplified study method would be of"no avail but the waste of mind"Unless ample estimation of their own complexity and contradiction is made, furthermore subtly delineates quite a lot of originates which caused these complexity and contradiction, the research will not be valuable In face of the whizzed coming Left-wing movement in literature, Lunyu School acted as a reconsideration in literary modernity such reconsideration is a layer of thinking They introspected intellectuals'essential mind and enlightened reason, querying the impulsive, swift and fierce ideological trend, judging by value in the relations between individuality and society, individuality and era, literature and politics.

五四落潮后,中国现代思想界、文学界由相对统一走向分化,至二十世纪三十年代,现代知识分子经由二十年代末期的精神蜕变,开始重新定位和设计自己的人生观和文学理想。以"京兆布衣"周作人为精神领袖、以林语堂为主帅的论语派,以幽默闲适小品文相号召,在林语堂主编的一系列刊物《论语》、《人间世》、《宇宙风》上聚集,南北呼应,造成了当时文坛的一种独特景观。本论文以论语派为研究对象,将其放在五四以后文学界与思想界变动的纵向轨迹上,放在与三十年代左翼主流话语的颉颃及与其它文学流派的比照中加以考察,通过对论语派政治社会思想、文学观念及散文创作诸方面的探讨,追索三十年代一部分自由知识分子的人生选择,勾划出他们在一个特定时空里复杂又极具魅力的心理轮廓。学术界对论语派中一些主要作家已有较深入的研究,但迄今为止,尚无从整体上对这一文学流派作宏观研究的专著,而陈旧的理论视界又往往阻碍了对论语派的重新评价。

The main discrepancy between Chinese and western aesthetics refers to " implicitness " in Chinese aesthetics and "explicitness" in western aesthetics.

从语汇、句法和语篇三个层面来分析林语堂英译作品《浮生六记》中的隐性与显性现象,指出译者在汉英翻译实务中要重视言简意赅及衔接连贯手段的合理使用。

The introduction part briefly introduces history and current status of the research about Lin Yutang, on the basis of which will show the writer's research direction and comprehensively resurvey the aesthetic thesis of nature and spirit and humor.

本文共分为四个部分,导论首先简要论述了林语堂研究的历史、现状、遭遇,在此基础上表明自己的研究路向,即希望以全面、立体的方式重新审视林语堂性灵、幽默等美学论题。

Lin Yutang could transfer independently inside multi-cultural conflicts, because of his stable thought motivations: one was Humanism, the other was Liberalism. These kept him transcendentally above the cultural mess, and provided him with independence of thought in face of the complicated realistic structure.

林语堂在多重文化矛盾中间能够实现自主的策略转移,在于其稳定的思想动因:一是人文主义,一是自由主义,这二者使得林语堂在复杂的现实格局中能保持终极指向的超越性和作家人格的独立。

We regard Lin's personality as a "sign", since it is personal, and a microform of the Chinese cultural transformation. He embodies the Chinese culture progressing to the modern time or the height and range of the Chinese intellectual culture of human dignity.

林语堂的人格看作是一种&符号&,是因为在二十世纪中国的文化舞台上,林语堂的人格既是个性的,又是中国文化转型的缩微,他标志了向现代演进的中国文化或中国知识分子人格文化的高度和广度。

According to Lin, Western thinking had become too rigid, compartmentalised and emptied of the sensual content of life.

林语堂认为,西方的思想已经变得僵化,依照林,西方思考已经变得太硬,肉欲的满足已经把生命给剥夺和消耗殆尽。

更多网络解释与林语堂相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

carnation:康乃馨

窃以为该词译得绝顶的巧妙,足以可和"浪漫"(romance)、"康乃馨"(carnation)、"可口可乐"(Coca-Cola)等媲美. "幽默"一词仍可理解为"在幽冥难以言表处默契了". 林语堂在>一书...

Favorite book:(最喜的爱书): 林语堂先生的作品

Favorite Motion(最喜欢的爱运动): 游泳 网球 | Favorite Book(最喜的爱书): 林语堂先生的作品 | Favorite Decorations(最喜爱的饰品): 丝巾

femininity:女性化

鉴于中国人对常识、人情的偏爱和对逻辑、理论的漠视,林语堂创造性地使用"女性化"(femininity)一词来概括中国人心灵的基本特征. 他说,"中国人的头脑就像女性的头脑一样充满了常识. 中国人的头脑回避抽象的词汇,就像女性说话一样.

living:活的

后来我又读了英文本>,也是林语堂编的--那时这部文法也是"新"的,处理的是活的(living)英语,而且着重在约定俗成的表现法--我少时虽然死背了古老的纳氏(Nesfield)文法三四两卷,

Milky Way:银河系

";林语堂会给你翻一个口语版的"独立宣言"; 鲁迅听到有人把"银河系"(milky way)翻译成了"牛奶路",赋诗一首"调侃"译者的"译才". 那首诗我还记得,是这么写的:可怜织女星,化做马郎妇,燕雀疑不来,迢迢牛奶路.

radar:达

而文化大师林语堂则别出心裁,取<<楚词 九章 怀沙 ...humour)、"雷达"(radar)等. "幽默"这个词的翻译值得补充一句,上个世纪 20年代时曾有人译为"语妙";也有人译为"油滑"或者"优骂";还有人译为"谐穆". 而文化大师林语堂则别出心裁,

satire:讽刺

原来"幽默"(Humour)并不是独养儿子,他有几个兄弟:"讽刺"(Satire),"俏皮"(Grony),"滑稽"(Konik),性情稍有不同,面貌极其相似,人家说,他们是孪生子. 当"幽默"诞生的时候,林语堂先生替他取这个名号,鲁迅先生就嫌那两字容易被误解为"静默"、"幽静"等.

sublimation:化境

我国翻译标准研究的历史和现状 严氏标准"信,达,雅"(faithfulness, expressiveness, elegance) 林语堂的"忠实,通顺,美" 梁实秋的"宁错务顺" 鲁迅的"宁信不顺" 瞿秋白的"信顺统一" 傅雷的"神似" (spiritual resemblance) 钱钟书的"化境" (sublimation

Find Thyself:发现自己

Lin Yutang 林语堂 | Find Thyself 发现自己 | John Boynton Priestley 约翰.博因顿.普里斯特利

Imperatives:祈使句

过去一百年来,西方译者对此一直都是以陈述句(declaratives)来翻译的,尽管各自给出的译文不尽相同. 以下是从互联网上信手拈来的几个例子:但是,中国学者却有使用祈使句(imperatives)来翻译这段话的. 例如林语堂先生给出的译文: