英语人>词典>汉英 : 未被违反的 的英文翻译,例句
未被违反的 的英文翻译、例句

未被违反的

基本解释 (translations)
unviolated

更多网络例句与未被违反的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

1 Notwithstanding Clause 15,"Liability Exemption" hereinabove, in case of failure of the seller or the buyer (the Non-Performing Party) to comply with any of the obligations assumed under this contract, the other party, without prejudice to any other recourse available to them, may consider such failure as a breach of this contract and terminate the same, or to unilaterally suspend its performance until such failure is remedied, and in any case may claim direct damages for the breach of this contract from the other party, to the extent allowed by the terms and conditions set forth herein.

除了上文条款15 "免责声明"外,在卖方或买方未履行合同规定的任何义务的情况下,其他一方,对于没有提供任何其它意见的,可视为违约并考虑终止合同或暂时搁置合同的执行,直到这样的状况被矫正,若因此违约而受到直接损失可向违约方索赔,并且在违反合同规定时需提供声明。

The following types of licensing practices have been found to be contrary to US antitrust law: Requiring a licensee to purchase separate unpatented products as a condition of obtaining the license for a patented product; Requiring mandatory package licensing; Forming a cartel through exclusive cross-licensing; Using a patent, trademark or trade secret as the basis for an agreement that restrains where, how or to whom a patented product is disposed of in the US after the licenser or licensee has sold the product to an independent purchaser; Agreeing in relation to a license that no further licenses will be granted to a third party without the licensee's consent; Requiring a licensee to adhere to any specified or minimum price for the licensee's sale of the licensed products; Insisting as a condition of the license that the licensee pay royalties in an amount not reasonably related to the licensee's sale of products covered by the licensed rights; Attempting to enforce a patent license or collect a royalty beyond the term of the patent (the same reasoning could apply to attempts to enforce or collect royalties on a license based on know-how that has entered the public domain); and Requiring a licensee to agree in advance to grant back to the licenser title or an exclusive license on any new patents or trade secrets related to the licensed technology rights that the licensee may obtain or develop.

下列许可行为被认为违反了美国反垄断法:●要求被许可方购买另外非专利产品作为获得某一专利产品许可的条件;以强制性一揽子方式提供许可;通过独占交叉许可组建一个企业联盟;利用一项专利,商标或商业秘密作为协议的基础,在许可方或被许可方将某一专利产品卖给一位独立买家后,限制该产品在美国的处理地点,方式和交易对象;规定某一许可在未获被许可方同意的情况下,不再向任何第三方发放许可;要求被许可方在销售其获得许可的产品时遵守特定的或最低价格;对于销售受许可权利保护的产品,要求被许可方支付不合理的特许权使用费,并以此作为获得许可的条件;试图超出专利范围强加一项专利许可或对其收取特许权使用费(同一理由可适用于试图根据已进入公共领域的技术秘密强加一项专利许可或对其收取特许权使用费);以及对于被许可方可能获得或拥有的与被许可技术权利相关的任何新专利或商业秘密,要求被许可方事先同意向许可方回授有关权利或专属许可。

If, during the probation period for parole, a criminal element violates relevant provisions governing the supervision and control of suspension of sentence provided for in the law, administrative statutes, or regulations of public security departments of the State Council but the violation does not constitutes a new crime, the parole shall be revoked in accordance with the legal procedures and the parolee shall be returned to prison to complete the unfinished prison term.

被假释的犯罪分子,在假释考验期限内,有违反法律、行政法规或者国务院公安部门有关假释的监督管理规定的行为,尚未构成新的犯罪的,应当依照法定程序撤销假释,收监执行未执行完毕的刑罚。

The Party in breach shall have (30) days from receipt of a notice from the other Party specifying the breach to correct such breach if it is remediable.

如果一方实质上未履行其在本合同项下的任何义务,或一方在本合同项下的陈述或保证实质上是不真实的或不准确的,该方应被视为违反了本合同。

Neither the waiver by a party hereto of a breach of, or a defaultunder, any of the provisions of this Contract, nor the failure of a partyon one or more occasions, to enforce any of the provisions of thisbe construed as a waiver of any subsequent breach or default, or as awaiver of any of such provisions, rights or privileges hereunder.

本合同一方免予追究对本合同任何条款的违反或不履行、或一方一次或多次未执行本合同的任何条款或行使本合同项下的任何权利或特权,均不得被解释为对任何随后的违反或不履行不予追究、或对本合同项下任何该等条款、权利或特权的放弃。

Each Party hereby indemnifies the other Party and undertakes to hold harmless and defend the other Party against any and all claims, suits, losses, damages, disbursements (including legal and management costs) arising out of any alleged or actual breach or failure to comply with the terms and conditions hereof including but not limited to any infringement of the other Party's intellectual property or other rights occurring as a result of the offending Party's fault, omission or activities in connection with the Project.

各方谨此表示,因一方被指控违反、实际违反和未遵守本协议条款和条件,包括但不限于由于该方与项目有关的过错、不作为或活动导致对另一方的知识产权或其他权利的侵犯,而引起的任何和所有索赔、诉讼、损害、支出,均由该违约方向另一方做出赔偿,且违约方承诺使另一方免受损害,并为其进行抗辩。

If, after the signing of this Agreement, the Chinese government either at the State, provincial, municipal or local level adopts any new law, regulation, decree or rule, amends or repeals any provision of any law, regulation, decree or rule, or adopts any different interpretation or method of implementation of any law, regulation, decree or rule, which contravenes this Agreement or which materially and adversely affects a Party's economic benefit under this Agreement, then upon written notice thereof from the affected party to the other Party, the Parties shall promptly consult and decide whether to continue to implement this Agreement in accordance with the original provisions thereof as per the relevant provisions of the Contract Law of the People's Republic of China; or to effectuate necessary adjustments in order to preserve each Party's economic benefit under this Agreement on a basis no less favorable than the economic benefit it would have received if such law, regulation, decree or rule had not been adopted, amended, repealed or so interpreted or implemented.

如果, 在签署这个协议以后,中国政府或者在状态,省,市政或地方水平采取任一新法律,章程,旨令或规则,赔偿或撤销任一法律任一个供应,章程,旨令或规则,或采取任一法律的实施任一个另外解释或方法,章程,旨令或规则,哪些违反这个协议或物质哪些和有害地影响一个Party。。s 经济好处根据这个协议,然后在书面通知因此从受影响的党对另一党,党将咨询和及时地决定是否继续实施这个协议与原物符合provisions 因此正如每People。。s 中华民国的合同法律的相关的供应;或完成必要的调整为了保存各个Party。。s 经济好处根据这个协议根据依据没有较不有利比它会接受如果这样的法律的经济好处,章程,旨令或规则未被采取,修正,撤销或如此解释或实施。

更多网络解释与未被违反的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Labour Relations Act:劳工关系法

在泰国仍有严重违反核心劳动基准法的情形存在. 在泰国无论私人企业或国营企业劳工均被禁止组织工会,对于国际劳工组织(ILO)规定可组工会之公约亦未立法. 泰国公务人员亦无组织工会、集体协商及罢工的权利,且其相关权益未制定于劳工关系法(Labour Relations Act).

Unneutral Service:违反中立行为非中立服务

unneutral service 违反中立行为 | unneutral service 违反中立行为非中立服务 | unnoticed 未被注意的

unnoticed:未被注意的

unneutralservice 违反中立行为非中立服务 | unnoticed 未被注意的 | unnumbered 未注号码的