暴发户
- 基本解释 (translations)
-
arriviste · bounder · mushroom · parvenu · upstart · vulgarian · mushroomed · arrivistes · bounders · parvenus · upstarts
- 词组短语
- jumped up people · new-rich · nouveau riche · new rich
- 更多网络例句与暴发户相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Yes, he's also a rotter, a bounder, a cad, a dirty rotten scoundrel.
的确,他也是无赖,暴发户,而且卑鄙下流,道德败坏、让人讨厌的恶棍。
-
Yes, hes also a rotter, a bounder, a cad, a dirty rottenscoundrel.
的确,他也是无赖,暴发户,而且卑鄙下流,道德败坏、让人讨厌的恶棍。
-
To know more about the changing requirements of state-of-the-art of real estate investment education, here is one great source: Nouveau Riche, a Real Estate Investment College.
更多地了解不断变化的要求国家最先进的房地产投资教育,这是一个伟大的来源:暴发户,房地产投资学院。
-
The first two years of high-end real estate market although many can also be regarded as "luxury" items, but like the early days of reform and opening up people fear of being described as "nouveau riche", the developers are generally reluctant to flaunt their own real estate is a luxury, and some have been very "ho" and "宅子" dare not price too high, fear is the niche, no one is interested.
营销工具,成为奢侈品品牌的变化头两年的高端房地产市场虽然许多也可以被视为"奢侈"的物品,但像初期的改革开放和人民害怕被描述为"暴发户",开发商一般都不愿意炫耀自己的房地产是一种奢侈品,有些人非常"何"和"宅子"不敢价格过高,担心的是市场,没有人有兴趣。
-
The "nouveau riche" wealthy class having gained their wealth through industry, desired to elevate their social status by flaunting their wealth.
的"暴发户"富有阶层获得通过行业有他们的财富,期望通过提升他们的财富炫耀他们的社会地位。
-
A person of humble origin who attains sudden wealth, power ,or importance,especially one made immodest or presumptuous by the change;a parvenu.
新贵,暴发户一个出身低贱的人突然获得财富,权力或重要的位置,尤指此种变化后变得不谦虚或放纵无礼的;暴发户
-
One who has recently become rich, especially one who flaunts newly acquired wealth.
新贵:最近变富的人,尤指夸耀新近得到的财富的人,暴发户
-
This "importation" of the individual consciousness of the creator must however remain controlled. This is of the utmost importance, without constraints or measures we would fall either into the aesthetics of popular taste or into an escalation of elitist vocabulary that would weaken the language. If I myself no longer dare to use oil paints, to revisit or augment, it is due to its intrinsic overabundance of culture; having barely touched the palate, there is an immediate return to the domain of noble art. I would be too scared of creating some useless work while loosing the intensity afforded to a more direct language. Fluctuations in our cultural structure have resulted in vernacular embodying the new norm while I, in the domain of artistic language, have opted for the mode and techniques of traditional embroidery. A long while ago, during the time of the Yuan Ming Yuan artist village, I was convinced that I would run into problems if I applied myself to oil paint. I had produced next to nothing up until the day when, by coincidence, I noticed the many works of embroidery being sold at the entrance to the Summer Palace. I felt like I had finally found my mode of expression, my own personal artistic language. Due to the fact that embroidery belongs to the pre-industrial age, there is a "folkie" quality to it, rural and natural. This ill-defined modern world in which we live must also respond to the demands of "common people", the "lowly" and the "nouveau riche". In some sense, the re-appropriation of this folkloric technique was a necessity, much as it was during the time of the shift from "prose to spoken language" [1], an unavoidable consequence of social upheaval. It was not limited to a mere question of the stylistic signification of the semantic form. What embroidery embodies is a structural modification of society at its most basic level.
虽然它注入了艺术家的个人意识,但关键就是分寸感的把握,不然,或者伦为真的大众趣味,或者切入过多的经英语词汇,而使语言虚弱,就我而言,我不敢重操油画,或是改造扩充,就是由于它本身太文化了,一出手就高雅了,怕弄个不伦不类而失掉语言直接性的强度,文化结构的改变,艺术的俗语是一种趋势,从艺术语言上,我是用传统刺绣方式和手法的,早在圆明园画家村时,我几乎没有画出什么东西,油画肯定觉得使用起来有问题,在当时偶然在颐和园门前,看到很多刺绣的艺术品,一下子感到找到了方法,因为刺绣这种手段属于工业文明之前的东西,它有种土色和平民的感觉,这种也对应了时下的&平常人&、&小人物&、&暴发户&对现代化的消费趣味的追求,那种不伦不类的现代性,正好我的家乡唐山有一个很有名的刺绣厂,找师傅做作品可能更方便,有了这个想法之后,也得到朋友的鼓励,刺绣这一传统民间资源的再利用,在某种意义上说就像&白话文&始于当时社会巨大的转型出现的必然,它不单单是语言风格样式上的意义,它体现的是深层的社会文化结构改变的宣示。
-
The genus homo evolved bipedalism and big brains, allowing its pushiest parvenu, h.
人属动物逐渐进化为直立行走,脑容量较大,从而使其最富进取心的&暴发户&——智人h。
-
Once I had struck on the idea, and encouraged by my friends, I commissioned some workers to make for me two portraits, one of which was of such an extraordinary scale as to require the work of four embroiderers over the period of a month and half to complete.
我回唐山后请绣工做了两件肖像作品,其中一幅是非常巨大的,请四个人用了一个半个月的时间才基本完成,之后96年&艳妆生活&展览后,得到了批评家对作品中的那种&暴发户&、&大款&形象的肯定和强调。
- 更多网络解释与暴发户相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
arriviste:暴发户
arrive 到达 | arriviste 暴发户 | arroba 阿罗瓦
-
arriviste:暴发户, 一心想发迹的人
arrivisme | 一心想发迹者的行径 | arriviste | 暴发户, 一心想发迹的人 | arroba | 阿罗瓦(西班牙重量单位)
-
arriviste:野心家/暴发户
arriver /到达者/ | arriviste /野心家/暴发户/ | arrogance /自大/骄气/
-
bounder:粗鲁的人, 暴发户
bounden | 有责任的 | bounder | 粗鲁的人, 暴发户 | bounding bed | 蹦床, 弹床
-
new-rich:暴发户
new-model 改造 | new-rich 暴发户 | new-style 新式的
-
new-rich:新富, 暴发户
new moon 新月 | new rich 新富, 暴发户 | new to 对...不熟悉; 对...来说是陌生的; 对...没经验
-
nouveau riche:暴发户
所谓"成金",常被译作"暴发户"(nouveau riche),但这个词并未能准确表达日本人的感情. 在美国,"nouveau riche"的含义严格说来是"新来者"(newcomers)的意思. 他们之所以会遭人嘲笑,是因为他们不善交际,还没有修养. 然而,
-
nouveau riche:暴发户 brain trust 智囊团
fledgling industries 新兴工业 | nouveau riche 暴发户 brain trust 智囊团 | technocrat 技术专家治国论者
-
nouveau riche; parvenu; upstart:暴发户
抱怨 complain | 暴发户 nouveau riche; parvenu; upstart | 暴君 despot; tyrant
-
parvenu:暴发户,新贵
369. partisan: 党派支持者,党徒. | 370. parvenu: 暴发户,新贵. | 371. pastor: 牧师,牧人.