英语人>词典>汉英 : 无精打采地 的英文翻译,例句
无精打采地 的英文翻译、例句

无精打采地

基本解释 (translations)
lackadaisically  ·  listlessly

更多网络例句与无精打采地相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

His wrath once spent did not return again, and Kutuzov, blinking feebly, listened to explanations and self-justifications (Yermolov himself did not put in an appearance till next day), and to the earnest representation of Bennigsen, Konovnitsyn, and Toll that the battle that had not come off should take place on the following day. And again Kutuzov had to acquiesce.

他的怒气一经发完,就不再发怒了,库图佐夫无精打采地眨着眼听那些辩解和袒护的话(叶尔莫洛夫本人第二天才来见他),听贝尼格森·科诺夫尼岑和托尔提出的那个流产了的行动推迟到第二天进行的坚决要求,而库图佐夫又不得不同意了。

"It seemed hardly the face of a man alive, with such a deathlike hue ; it was hardly a man with life in him, that tottered on his path so nervelessly, yet tottered, and did not fall!"

他脸色那样死灰,实在不象一个活人的面孔;他那样无精打采地踉跄着,实在不象一个体内尚有生命的人;然而他还在跌跌撞撞地前进着,居然没有倒下!

"It seemed hardly the face of a man alive, with such a deathlike hue; it was hardly a man with life in him, that tottered on his path so nervelessly, yet tottered, and did not fall!"

他脸色那样死灰,实在不象一个活人的面孔;他那样无精打采地踉跄着,实在不象一个体内尚有生命的人;然而他还在跌跌撞撞地前进着,居然没有倒下!到中国译典经典版本中查找关于deathlike的最新解释和例句。。。。

It seemed hardly the face of a man alive, with such a deathlike hue; it was hardly a man with life in him, that tottered on his path so nervelessly, yet tottered, did not fall!

他脸色那样死灰,实在不象一个活人的面孔;他那样无精打采地踉跄着,实在不象一个体内尚有生命的人;然而他还在跌跌撞撞地前进着,居然没有倒下!

But everyone at the table has a job to do, and they were doing it. So the group sat and sat, looking glamorous, and after a while, they got in Mr. Roque's limousine and went to the Tunnel, where Mr. Roque danced dispiritedly with one of the girls and then realized he was bored up to his eyeteeth and went home alone.

但是席间的每个人都似乎有事可做,并乐于此道,于是这群人就这么极具魅惑地干坐着,过了一阵子,他们一同坐上Roque先生的豪华轿车前往Tunnel, Roque先生无精打采地和其中一个女孩跳了一会儿舞,而后感觉到自己实在是烦的要命了,才独自一人打道回府。

Yee likens the heart to Grand Central Station: You want everything to flow through it.

同时,这将帮助颈部作为脊椎的一部分,自然地延展而非无精打采地后垂,从而有效地避免了颈部过度后弯。

In vapid Listlessness I leant my head against the window, and continued spelling over Catherine Earnshaw ?

无精打采地把头靠在窗子上,接连地拼写着凯瑟琳?

She was sitting in a big, fluffy chair next to her bed, slouched over, eyes shut, mouth numbly hanging open.

祖母坐在一个*近她床的松软的大椅子里,无精打采地坐着,闭着眼睛,嘴巴麻木地张开着。

In vapid listlessness I leant my head against the window, and continued spelling over Catherine Earnshaw--Heathcliff--Linton, till my eyes closed; but they had not rested five minutes when a glare of white letters started from the dark as vivid as spectres--the air swarmed with Catherines; and rousing myself to dispel the obtrusive name, I discovered my candle wick reclining on one of the antique volumes, and perfuming the place with an odour of roasted calfskin.

无精打采地把头靠在窗子上,连续地拼着凯瑟琳。恩萧--希刺克厉夫--林惇,一直到我的眼睛合上为止。可是还没有五分钟,黑暗中就有一片亮得刺眼的白闪闪的字母,仿佛鬼怪活现--空中充满了许多凯瑟琳。我跳起来,想驱散这突然冒出的名字,发现我的烛芯靠在一本古老的书上,使那靠着的地方发出一种烤牛皮的气味。

Two large cages tattled on top of the laden trolleys the parents were pushing; the owls inside them hooted indignantly, and the redheaded girl trailed fearfully behi

由两个家长推着的负载的手推车顶上有两个大大的笼子,里面的猫头鹰们愤怒地叫着,一个红头发的女孩无精打采地跟着两兄弟后面,抓住她爸爸的手臂。

更多网络解释与无精打采地相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

inanely:空洞地; 愚蠢地 (副)

inane 空虚的, 空洞的, 愚蠢的 (形) | inanely 空洞地; 愚蠢地 (副) | inanition 空虚; 空洞, 无精打采 (名)

languidly:懒洋洋的,无精打采地

whoop (欢乐的)高喊,高呼 | languidly 懒洋洋的,无精打采地 | rim 边缘

lazily:偷懒地/吊儿郎当地/懒洋洋地/懒洋洋

laze /偷懒/ | lazily /偷懒地/吊儿郎当地/懒洋洋地/懒洋洋/ | laziness /怠惰/无精打采/

lazily:怠惰地, 懒散地; 慢吞吞地 (副)

laze 偷懒; 混日子; 消磨 (动) | lazily 怠惰地, 懒散地; 慢吞吞地 (副) | laziness 怠惰; 无精打采 (名)

listless:倦怠的

listing 清单 | listless 倦怠的 | listlessly 无精打采地

listlessly:无精打采地

listless 倦怠的 | listlessly 无精打采地 | lists 列表

listlessly:无精打采地,软弱无力地

put spurs to his horse 快马加鞭 | listlessly 无精打采地,软弱无力地 | goosey呆子,傻瓜

Whoop:(欢乐的)高喊,高呼

exultant 兴高采烈的,狂喜的 | whoop (欢乐的)高喊,高呼 | languidly 懒洋洋的,无精打采地

be browned off:无精打采的,指苦恼的和丧气的

once in a blue moon 极少地;难得地;破天荒地 | be browned off 无精打采的,指苦恼的和丧气的 | be colourless 无趣的;不刺激的;呆板的

slouched:无精打采地立、坐或行走

composure 镇静, 沉着 | slouched 无精打采地立、坐或行走 | rev 加快转速 [俗](发动机的)旋转