英语人>词典>汉英 : 无情趣的 的英文翻译,例句
无情趣的 的英文翻译、例句

无情趣的

基本解释 (translations)
savorless  ·  savourless

更多网络例句与无情趣的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Pain, pain is general principle of impassability.

穴位按摩穴位按摩疗法无损伤、无毒副作用,通过穴位的按摩,能调节机体平衡,改善血液循环,并且能迅速刺激性感受,调动性欲望,使爱侣情欲勃发,是增加性情趣和日常保健必备疗法之一。。

Au after the Yanxue leaning forward, according to several potential Dong teahouse, for the original three-Temple, the site of three churches, not Swabian, wind and rain without intrusion, interesting fun.

前倾后凹的岩穴内,依势有数栋茶室,为原三贤祠、三教堂的遗址,上不施瓦,风雨无侵,饶有情趣。

The Lake is also teeming with fish, all scaleless.

池里,游弋着无鳞鱼,若在黄昏垂钓,更有无限的情趣。

The Lake is also teem in g with fish, all scaleless.

池里,游弋着无鳞鱼,若在黄昏垂钓,更有无限的情趣。

People could see some new features during this period such as images going with events.Part Three probes into the themes and philosophy in Historical Ode. The diversity of poets" ideologies has resulted in complicated themes and intricate philosophy in their works. Generally speaking, themes and philosophy among the poems were expressed in three forms: Chanting in the Wind, that is, the poets give voice to their ambitions and concerns among the words with optimistic attitudes; Bitter of Lofty Ideal Frustrated: poems of this kind usually take up pessimistic themes expressing poets" bitter suffering and their failed ambitions and among these poems signing for the misfortunes of some female has taken a large portion; Detached Stance toward Fame and Wealth: Secluding from the world and seeking political ambitions are two opposing elements in an antimony which have coined the peculiarity of ancient literati.

第三章:咏史诗的主题哲思诗人带着对历史的主观感悟进行咏史诗创作,使咏史诗的主题哲思呈现纷繁复杂的现象,汉魏六朝咏史诗的主题哲思主要有:长啸清风—英雄抱负的乐章:在传统儒学熏陶下形成的历史责任感和积极入世心态往往使文人将其对国家、民族的关怀和对自身建功立业的渴望流露在他们所寄托的文学作品中;世事迪遣—壮志难酬的苦闷:入世受阻后诗人往往从对英雄的追慕转向对不幸人物的同情,悲情主题是咏史诗中较多的一种,表现作者壮志难酬的苦闷和怀才不遇的伤感的形式是多样的,其中又以对不幸女性的吟咏居多,这主要是因为诗人和悲剧女性命运和情感上的类同使然;遗荣守真—无与外物的逸响:遗荣守真的隐逸思想和政治关怀的入世态度作为一组对立面共同构筑古代士人的理想情趣,&仕&与&隐&的抉择冲突作为文人生活中不断上演的主旋律,常常通过咏史诗体现出来。

The branches and leaves of the jujube tree are not so bushy as those of the willow or poplar trees, so the shade was pretty mottled, and we generally enjoy it in the afternoon when the sunshine was a little weak. With neither glaring sunlight nor the heaviness of dense shade, all we could sense was a kind of clearness and dynamic nimbleness, which endowed us with a special sentiment.

枣树的枝叶不像杨柳那么浓密,在地上投下的影儿很是斑驳,所以我们通常是在下午日光不那么强烈时再来享受它的荫庇,此时,既无日光的刺目,也无浓荫的厚重,有的只是一种晴朗和灵动,反倒感觉别有一番情趣。

Good in nature, no bad habbits, attentive, funny, understanding, well-cultured gentleman.

人品好,无不良嗜好,体贴有情趣,对现世生活充满同情和理解。最好是个礼貌温情的绅士。

更多网络解释与无情趣的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

savoriness:好风味/可口/舒适

savorily /有味道/有滋味/ | savoriness /好风味/可口/舒适/ | savorless /无风趣的/缺少风味的/无情趣的/

savorless:无情趣的

savorily 有味道地 | savorless 无情趣的 | savory 可口的

savorless:无风趣的/缺少风味的/无情趣的

savoriness /好风味/可口/舒适/ | savorless /无风趣的/缺少风味的/无情趣的/ | savorquin /二碘羟基喹啉/

savory:可口的

savorless 无情趣的 | savory 可口的 | savour of the pan 露出真相

savorily:有味道地

savor 滋味 | savorily 有味道地 | savorless 无情趣的

scarless:无疤的 不留疤的

savorless a. 无风趣的,无味的,无情趣的 | scarless 无疤的 不留疤的 | scatheless a. 无损伤的,平安的

savourless:无风趣的/缺少风味的/无情趣的

savouriness /可口/好风味/舒适/ | savourless /无风趣的/缺少风味的/无情趣的/ | savoury /风味极佳的/可口的/味香的/开胃的菜肴/