敷衍塞责
- 基本解释 (translations)
- perfunctoriness
- 词组短语
- play games · muddle with one's duty · be halfhearted about ... · be perfunctory in one's work · do just enough to get by
- 更多网络例句与敷衍塞责相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
He is undeniably adroit, but even his rapid passagework in the third movement had a dutiful air.
不可否认他是熟练的,但即使如此在第三乐章快速地掠过有点敷衍塞责的味道。
-
Don't scamp your work because you are pressed for time.
不要因为时间紧就敷衍塞责。
-
But to his credit, he points out the occasional imperfection (some fudging on the issues of campaign finance and NAFTA, for example) and reveals a politician ready to play very hard to win, even while claiming to be above the politics of anger.
但是,值得一提的是,他也指出了奥巴马的一些不足之处(对于竞选资金筹集和北美自由贸易协定等问题的敷衍塞责),同时也展现出他作为一个政治家过分热衷于竞选成败的特点,尽管他自称自己超脱于恶性政治竞争之上。
-
He is nothing but a gold brick.
他不过是个敷衍塞责的懒人罢了。
-
The medical experts of the United States ever divided some persons who got the rheumatism arthritis or asthma into groups,the groupers in one group performed their duties in a perfunctory manner on recording the things that they did every day.
美国的医学专家曾经对一些患有风湿性关节炎或气喘的人进行分组,一组人用敷衍塞责的方式记录他们每天做了的事情。
- 更多网络解释与敷衍塞责相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
explain away; give a lame excuse:敷衍搪塞
敷衍塞责--perform one's duty in a perfunctory manner | 敷衍搪塞--explain away; give a lame excuse | 扶老携幼--holding the old by the arm and the young by the hand; bringing along the old and the you...
-
give sb hell:骂个痛快,冷嘲热讽某人
43. give sb. a free hand 让某人放手干某事 | 44. give sb. hell 骂个痛快,冷嘲热讽某人 | 45. a gold brick (牟人)吊儿郎当,敷衍塞责的懒人
-
he made half-hearted attempt in:在. . 上面, 他敷衍塞责
get a passing grade 刚刚及格 | he made half-hearted attempt in. . . . 在. . 上面, 他敷衍塞责 | i 'd better hit the books 我最好用功吧
-
perfunctoriness:草率; 敷衍塞责 (名)
perfunctorily 敷衍地, 随便地, 马虎地 (副) | perfunctoriness 草率; 敷衍塞责 (名) | perfunctory 敷衍的, 机械性的, 循例的 (形)
-
play sb.'s game:无意中给别人占了便宜, 无意中帮了某人的大忙
play games 敷衍塞责 | play sb.'s game 无意中给别人占了便宜, 无意中帮了某人的大忙 | play the game of sb. 无意中给别人占了便宜, 无意中帮了某人的大忙
-
slacker:懒惰的人,敷衍塞责的人,逃避责任的人
hijacker 抢劫者,劫持者 | slacker 懒惰的人,敷衍塞责的人,逃避责任的人 | smacker 掴打者,猛击者
-
smacker:掴打者,猛击者
slacker 懒惰的人,敷衍塞责的人,逃避责任的人 | smacker 掴打者,猛击者 | knacker 收买无用家畜的人
-
talk shop:说行话, 三句话不离本行
play games 敷衍塞责 | talk shop 说行话,三句话不离本行 | black and blue 青肿的
-
Tempus utile:有用期间
Tempus fatale 不变期间 | Tempus utile 有用期间 | Tergiversatio 敷衍塞责罪
-
a gold brick:(牟人)吊儿郎当,敷衍塞责的懒人
44. give sb. hell 骂个痛快,冷嘲热讽某人 | 45. a gold brick (牟人)吊儿郎当,敷衍塞责的懒人 | 46. be good for nothing 毫无用处的