英语人>词典>汉英 : 损坏者 的英文翻译,例句
损坏者 的英文翻译、例句

损坏者

基本解释 (translations)
spoiler  ·  dilapidator  ·  spoilers

更多网络例句与损坏者相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

AIn the event of loss of time due to(1) deficiency of men or stores;(2) breakdown or damage to hull, machinery or equipment;(3) detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding; drydocking or (4) repairs, Vessels other necessary measures to maintain the efficiency of the certificates, and/or other (5)failure to possess or carry on board valid Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificates;(6) strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Officers or Crew;(7) detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9) deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose of mentioned in this Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10) those agreed as off-hire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease from commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

停租 16.Off-Hire如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳,机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船,进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长,船员或水手的罢工,拒航,违抗命令或失职;(7)任何当局因船东,船长,船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

In the event of loss of time due to(1) deficiency of men or stores;(2)breakdown or damage to hull, machinery or equipment;(3) detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding;(4) repairs, drydocking or other necessary measures to maintain the efficiency of the Vessels (5)failure to possess or carry on board valid certificates, and/or other Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificates;(6) strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Officers or Crew;(7) detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9) deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose mentioned in this Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10) those agreed as off-hire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease from commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳、机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船、进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长、船员或水手的罢工、拒航、违抗命令或失职;(7)任何当局因船东、船长、船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

In the event of loss of time due to (1)deficiency of men or stores;(2)breakdowm or damage to hull, machinery or equipment;(3)detention by average accidents to ship or cargo including collision and stranding;(4)repairs, drydocking or other necessary measures to maintain the efficiency of the Vessel;(5)failure to possess or carry on board valid certificates, and/or other Vessel's documentation for the cargo service, including valid Panama and Suez Canal admeasurement certificaters;(6)strikes, refusal to sail, breach of orders or neglect of duty on the part of the Master, Offieers or Crew;(7)detention of or interference with the Vessel by any authorities in consequence of legal action against, or breach of regulations by the Owners, Master, Officers or Crew (unless brought about by the negligent act or omission of Charterers);(8) stoppages resulting from any breach of this Charter by the Owners;(9)deviation, putting back or putting into any port other than that to which she is bound under the instructions of Charterers for any reason or for any purpose mentioned in this~Clause or for the purpose of obtaining medical advice or treatment for or landing any sick or injured ship's personnel;(10)those agreed as offhire as elsewhere provided herein or any other causes either hindering or preventing the efficient working of the Vessel, or rendering the Vessel unavailable for the Charterers' service, hire to cease form commencement of such loss of time until the Vessel is again in an efficient state to resume her service from a position not less favourable to Charterers than that at which such loss of time commenced.

如时间损失是由于(1)人员或船用品不足;(2)船壳、机器或设备损坏;(3)船舶或货物遇到海损事故包括碰撞和搁浅而造成延误;(4)修船、进行干船坞或保持本船效能所采取的其他必要措施;(5)未持有或未随船携带货运需要的有效证件及或其他船舶文件,包括有效的巴拿马和苏伊士运河丈量证件;(6)船长、船员或水手的罢工、拒航、违抗命令或失职;(7)任何当局因船东、船长、船员或水手受到控告或违章对本船实行拘留或干预(但租船人的疏忽行为或不行为所引起者除外);(8)船东违反租约而停工;(9)由于本条所提到的任何原因或任何目的或由于伤病船员上岸治疗而使本船绕航,折返或靠挂非租船人所指示的其他港口;(10)本租约另有规定的停租项目或其他任何原因,以致妨碍或阻止本船有效运行或使本船不能给租船人使用,则从时间损失起至本船重新处于有效状态,在不使租船人比时间损失开始之时的船位吃亏的地点恢复服务止,租金停止。

But bring a new issue again, the interest of the person that this affirms operation of meeting attaint website.

但又带来一个新的问题,这肯定会损坏网站运营者的利益。

A fougasse consists of a pit, sometimes dug at an angle, with gunpowder packed into the bottom and suitably wrapped to keep it dry. The hole is then backfilled with rubble and stones, taking care not to break the fuse, creating a huge "canister shot" weapon.

埋设地雷方法很简单:在地上挖一个与地面成一定角度的洞,把黑火药包好放在洞底,然后把引信牵出来,拉到引爆者手里,最后用碎石块把洞填上,注意不要损坏引信,就行了。

It were good therefore, that men in their innovations, would follow the example of time itself; which indeed innovated greatly, but quietly, and by degrees, scarce to be perceived: for otherwise, whatsoever is new, is unlocked for; and ever it mends some, and pairs other: and he that is holpen, takes it for a fortune, and thanks the time; and he that is hurt, for a wrong, and imputeth it to the author.

时间确常大事更革,但是它是以安详出之的,并且其来也渐,几乎是不为人所觉察的。如不然者,凡是新的事物都将被认为出乎意料的事物;有所改进就必有所损坏。得益的人将以之为幸运,归功于时间;受损失的人则将以此为怨仇,而归罪于行革新之事的人了。

However, during the engagement, the Imperial Interdictor Red Claw was severely damaged by Ali Tarrak's intervening forces.

但是,在交战过程中,帝国"阻绝者"舰"红爪"号被阿里·塔里克的干扰部队严重损坏。

Article 56 The carriers liability for the loss of or damage to the goods shall be limited to an amount equivalent to 666.67 Units of Account per package or other shipping unit, or 2 Units of Account per kilogramme of the gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher, except where the nature and value of the goods had been declared by the shipper before shipment and inserted in the bill of lading, or where a higher amount than the amount of limitation of liability set out in this Article had been agreed upon between the carrier and the shipper.

第五十六条承运人对货物的灭失或者损坏的赔偿限额,按照货物件数或者其他货运单位数计算,每件或者每个其他货运单位为666.67计算单位,者按照货物毛重计算,每公斤为2计算单位,以二者中赔偿限额较高的为准。但是,托运人在货物装运前已经申报其性质和价值,并在提单中载明的,或者承运人与托运人已经另行约定高于本条规定的赔偿限额的除外。

This depends on the damage of liver and kidney functions ,the obese patients with inapparent damage of liver and renal function can take this product,they shoud strengthen the self-monitoring at the same time.the obese patients with serious damage of liver and renal function should not take this product.

根据肝、肾功能的损坏程度不同:肝、肾功能损坏不明显的肥胖者可以服用该产品,同时加强自我监控;肝、肾功能损坏严重的一般不主张服用该产品

Those items damaged or lost shall be indemnified accordingly.

凡有损坏者,须按价赔偿。

更多网络解释与损坏者相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

dilapidation:荒废

dilapidated 毁坏的 | dilapidation 荒废 | dilapidator 损坏者

dilapidator:损坏者

dilapidation 荒废 | dilapidator 损坏者 | dilatability 膨胀性

dilapidator:损坏者,浪费者

elucidator 说明者,阐明者 | dilapidator 损坏者,浪费者 | mandator 命令者,委托者

dilatability:膨胀性

dilapidator 损坏者 | dilatability 膨胀性 | dilatable 会膨胀的

elucidator:说明者,阐明者

depredator 掠夺者 | elucidator 说明者,阐明者 | dilapidator 损坏者,浪费者

gummy smile:露龈笑

正常人即使大笑,由于上唇的笼罩也不会露出牙龈,但露龈笑(gummy smile)者即使微笑也可能无法把持露出过多的牙龈,而损坏了美感与形象,特别是对一些表演及公关的职业者,更是一大缺憾而急切需要矫治.

spoil:损坏

说明:某海滨游泳场将对外宾开放. 请用英语为海滨派出所(The Seaside Police Station)写一份"游泳者须知". 内容要点如下:2.本场借出的泳衣、救生圈(life buoy)、太阳伞(sunshade)、椅子不得损坏(spoil)或带走.

spoilsport:扫兴者

spoilsman 分肥者 | spoilsport 扫兴者 | spoilt 损坏

spoilt:损坏

spoilsport 扫兴者 | spoilt 损坏 | spoke 轮辐

Quitters never win; winners never quit:半途而废者永远无法获得成功,成功者永远不放弃

Calm before the Storm 知难而退 | **Quitters never win; winners never quit 半途而废者永远无法获得成功,成功者永远不放弃 | Rack and ruin 损坏