英语人>词典>汉英 : 拖湿 的英文翻译,例句
拖湿 的英文翻译、例句

拖湿

基本解释 (translations)
draggle  ·  draggled  ·  draggles  ·  draggling

更多网络例句与拖湿相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

To make or become wet and soiled by dragging; draggle.

通过拖弄或变得又脏又湿;拖曳

Rose is very happy every day, time, such as flow, the advent of the rainy season, it would be a dream shattered, wet her beautiful coat, her faded petals, rose when the owners meticulous care of her moment, could not help but fall the petal, the original experience of wind and rain, only to find the perfect life, at which time Rose saw a depressed young sparrows, pulling wings off constantly, constantly failure, on how to repeatedly, Fei Fei A, a ....

每一天玫瑰都很快乐,时光如流,雨季的来临,将它的梦打碎,淋湿了她美丽的外衣,她的花瓣褪了色,玫瑰想到主人精心的护理她的时刻,不由得掉下了花瓣,原来经历风雨后,才发现生活中的完美,就在这时低落的玫瑰看见了一只幼小的麻雀,拖着翅膀不断的起飞,不断的失败,就怎样反复,飞啊飞,一次二次。。。。

But since it is a two-color machine wet wet stack business card printing and membership card production, often in drag-and-shoot two angle on the nonanatomical of a, b, this requires a doubling in the process, the proper sequence to change color.

但双色机由于是湿叠湿制卡和会员卡制息,不常在拖梢两只角上爆发不法规的A、B轻影,这不离请求在工艺安插时,不合改变色跋来处置。

Striped bass anglers find the wet fly swing works the baitfish imitations in the current, to give them a lifelike presentation, that fools fish again and again.

条纹鲈找到钓鱼工程的baitfish湿秋千飞在当前假冒、给他们一个逼真的套,阿斗鱼再拖。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.

在院子的一角,波波 mp3 学习资源网(www.bobomp3.com)波波 mp3 学习资源网(www.bobomp3.com)一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。

Jack came lagging in late one afternoon, drank his two bottles of beer cooled in a wet sack on the shady side of the tent, ate two bowls of stew, four of Ennis's stone biscuits, a can of peaches, rolled a smoke, watched the sun drop.

一天傍晚杰克拖着脚步回来了,他喝了晾在帐篷背阴处湿麻袋里的两瓶啤酒,吃了两碗炖肉,啃了四块埃尼斯的硬饼干和一罐桃子罐头,卷了根烟,看着太阳落下去。

G Jack came lagging in late one afternoon, drank his two bottles of beer cooled in a wet sack on the shady side of the tent, ate two bowls of stew, four of Ennis\'s stone biscuits, a can of peaches, rolled a smoke, watched the sun drop.

一天傍晚杰克拖着脚步回来了,他喝了晾在帐篷背阴处湿麻袋里的两瓶啤酒,吃了两碗炖肉,啃了四块埃尼斯的硬饼干和一罐桃子罐头,卷了根烟,看着太阳落下去。

For daily cleaning,try to use dry mop instead of wet mop.For dirty or stained part,you may use household cleanser such as cleaning agent.washing powder and so on for cleaning .Also ,accoording to appilcation conditions,regularly or irregularly wax the fioor and shine it after drying,and the tile surface will be kept bright and new.

日常清洁拖地时清尽理用干拖,少用湿拖,局部较脏或有污迹,可用家用清洁剂如清洁业精、洗衣粉等除污剂进行清洗,并根据使用情况定期或不定期地涂上地板蜡,待其干后再抹亮,可保持砖面光洁如新。

更多网络解释与拖湿相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

bedraggle:拖脏

bedrabble 使湿透 | bedraggle 拖脏 | bedraggled 全身泥污的

bedraggle:(在泥水中)拖湿

dawdle 慢吞吞地前进 | bedraggle (在泥水中)拖湿 | dangle 摇摇晃晃

draggle:拖湿

dragging 拖曳用的 | draggle 拖湿 | draggle-tail 邋遢女人

draggle:拖脏/拖湿/拖/落后

dragging /拖动/移动镜头/ | draggle /拖脏/拖湿/拖/落后/ | draggle-tail /邋遢女人/拖地的长裙/

bedrabble:使湿透

bedquilt 棉被 | bedrabble 使湿透 | bedraggle 拖脏

snow slush:雪泥,湿雪

ice slush 冰凌,夹冰水,冰凇,冰针团 | snow slush 雪泥,湿雪 | slusher 活动拖铲