英语人>词典>汉英 : 或绰号 的英文翻译,例句
或绰号 的英文翻译、例句

或绰号

基本解释 (translations)
Fairman  ·  Pidgeon  ·  Honey  ·  Gander

更多网络例句与或绰号相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Contains a family name, as opposed to a given, baptismal, or nick name.

包含一个家族姓氏,并非名字、教名、或绰号

A term used as a descriptive substitute for the name or title of a person,such as The Great Emancipator for Abraham Lincoln.

加于人名的称号,绰号用来代替一个人姓名或头衔的称谓,如伟大的解放者用来称呼亚伯拉罕·林肯

To give a name to facetiously or playfully ; nickname.

起绰号取一个诙谐或好玩的名字;给…起绰号不适合

The Joseph father advantage takes a bath the number of times are not many, the approximately 23 weeks only then flush one time then to be possible, but the pet owner cannot be therefore loaf, still importantly recorded scratches every day for the dog class throws over the wool, can make to throw over the wool maintains along slides sharp; Because the Joseph bottomless wool level, throws over the wool in addition inborn along the straight relations, therefore throws over the situation which the wool very little appears ties a knot, in after dog flushing body, must thoroughly and eats Mao Mogan does, uses the unraveling to comb again combs the wool cascade is suitable, because the dog throws over the wool young, therefore in combing time then must double carefully, combs by suitable Canada, only then not Mao Shuduan, if needs, may use unraveling unrefined oil, when carding wool then did not fear that sleepy wrong with adds makes the painful dog; Because throws over the wool the fat secretion to be many, the ear easy Tibet dirt, skin also Yi Sheng to have the tinea, must therefore maintain the body clean clean.

补充约瑟爹利洗澡的次数不多,约两三星期才冲洗一次便可,但饲主也不能因此而偷懒,仍要紧记每天为狗儿流擦披毛,才能令披毛保持顺滑亮丽;由於约瑟无底毛层,加上披毛天生顺直的关系,所以披毛很少出现打结的情形,在替狗儿冲洗身体后,要彻底把毛抹乾及吃乾,再用解结梳把毛逐层梳顺,因为狗儿的披毛较幼,所以在梳理时便要加倍小心,以适当的加度去梳,才不把毛梳断,如需要的话,更可使用一解结毛油,梳毛时便不怕困错用加而弄痛狗儿;由於披毛的脂分泌较多,耳朵易藏污垢,皮肤亦易生有癣疥,所以要保持身体清洁乾净。约克夏狗是狗类型一个小狗品种,开发在19世纪在约克夏历史地区在英国。品种的定义的特点是它的小型和它柔滑的蓝色和棕褐色的外套。品种起绰号Yorkie和安置在狗小组的玩具狗部分由Fédération Cynologique国际歌和在玩具小组或伴侣小组由其他狗窝俱乐部,虽然所有同意品种是狗。一赢取的showdog和一条普遍的伴侣狗,约克夏狗也是其他品种的发展的一部分,例如澳大利亚柔滑的狗。

The green basilisk lizard is also called a plumed or double-crested basilisk; but its amazing ability to run on water gives this species its most recognizable moniker: the Jesus Christ lizard.

水上蜥蜴也被称为羽毛或双冠蜥蜴;但它神气的在水上奔跑的能力给了这种蜥蜴一个最易识别的绰号:耶稣蜥蜴

The name comes from the French "les Diables Bleus" or "the Blue Devils," which was the nickname given during World War I to the Chasseurs Alpins, the French Alpine light infantry battalion.

这个名字来自法国的&莱戴保罗布鲁士&或&蓝魔&,这是第一次世界大战期间给予猎骑兵团Alpins,法国阿尔卑斯山轻步兵营的绰号。

Pittsburgh Post Gazette,PA- Aug 10, 2006… As he described the fire-eating fish he was going to paint, others put three or more fish imprints onto their shirts, adding their nicknames or words.

匹兹堡邮宪坝- 2006年8月10日……他形容火吃鱼,他去画画,别人把三个或三个以上imprints在鱼身上的衣服,加入他们的绰号或说话。

The study reveals that almost all the nicknames of the 108 heroes are metaphors or metonymies.

我们发现,从绰号的语言构成方式来看,它们一般通过隐喻或转喻构成。

Or used as sobriquets (a blue in university sport, a red = communist); and names of other non-personal things.

或用作绰号的要大写(如牛津大学的校队运动员和共产党人);以及其他非人称的事物名称要大写。

Her real name was "Matoaka.""Pocahontas" was a nickname meaning "playful" or "mischievous one."

她的真名是「Matoaka」,而波卡洪塔斯是她的绰号,意为「爱嬉戏的」或「调皮的」。

更多网络解释与或绰号相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

a cup of coffee:一杯咖啡

其中一个美国大兵Joe干脆昵称"一杯咖啡"(a cup of Coffee)为(a cup of Joe),从此"Joe"成为咖啡的同义词. 军为中咖啡取的绰号不胜枚举,多半根据咖啡的浓淡和稠度命名,诸如"爪哇"、"淤泥"、"泥巴"、"馊水"、或"兴奋剂". 另外,

Baikal:贝加尔

例如MP446"海盗"手枪,是用生产厂家伊热梅克公司命名的"MP446"与厂家为了使一般用户容易记住而起的绰号 "海盗"串联表示的,有时仅称MP446或"海盗",有时还与伊热梅克公司的产品商标名称 "贝加尔"(Baikal)串联表示,叫作"伊热梅克

Hansard:英国国会议事录

Hans /德国人或荷兰人的绰号/ | Hansard /英国国会议事录/ | Hanseatic /(中世纪)商业同业公会的/

Pentagon:五角大楼

"五角大楼"(Pentagon)从一个独特的五边形建设计划获得它的绰号. 执行这个计划的原因是场地难以规划. 在另一个场地,它可能很容易地规划成一个正方形或长方形,当然我们也就没有了美国国防部的这个有趣的、带点神秘的象征性的称呼.

Ted:泰德

"泰德.希思"(Ted Heath)和"泰德"(Ted)是希思最广为人知的绰号,自从希思于1962年11月,就英国在共同市场的食品价格问题上进行谈判后,>杂志便开始称呼他作"杂货店主"(The Grocer)或"杂货店主希思"(Grocer Heath).

Uncle Tom:逆来顺受者

Union Jack----英国国旗 | Uncle Tom----逆来顺受者 | Uncle Sam----山姆大叔(美国政府或美国人的绰号)

Ted:泰德

"泰德.希思"(Ted Heath)和"泰德"(Ted)是希思最广为人知的绰号,自从希思于1962年11月,就英国在共同市场的食品价格问题上进行谈判后,<<Private Eye>>杂志便开始称呼他作"杂货店主"(The Grocer)或"杂货店主希思"(Grocer Heath).