- 更多网络例句与成语的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In the article many allusive idioms from Greek and Roman mythology are collected and stories behind some of the idioms are told with example sentences to illustrate the idioms' usage so as to prove the importance of Greek and Roman mythology to English learners.
英语中有很多典故成语来自希腊罗马神话。搜集整理了来自希腊罗马神话的典故成语,并举例详细说明了一些成语的出处及其用法。
-
The modern philologist wants for many times to the idiom to make to mark out boundary, meeting with often again so hard nut to crack; Also therefore make sure the scope of the idiom, make a clear distinction it and other familiar languages, especially with consistently use the boundary of the language, became idiom a define of core problem.
现代语言学者多次想对成语作个划界,又不时碰上这样那样的难题;也因此,确定成语的范围,划清它与其他熟语,特别是与惯用语之间的界限,就成了成语界定的核心问题。
-
A Procrustean bed这个成语,亦可表达为 the Procrustes' bed 或 the bed of Procrustes,常用以表示 an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures
之意。按其形象意义,这个成语与汉语成语"削足适履"、"截趾穿鞋"颇相同;也类似俗语"使穿小鞋"、"强求一致"的说法。
-
The significancy of the comparison between Chinese and Vietnamese idioms.
主要内容分别为:引言:概述汉越成语的基本情况,汉越成语比较研究的意义。
-
Second part is about the definition of Uighur idiom and difference of the idiom and other languages units.
第二部分是关于维吾尔语成语的本质以及成语与其他词汇单位的区别。
-
Never did the former leader try to cope with the pig without adopting such method whereas it was workless even with a backup of a hundred people. Dog was useless in tackling such a situation either: the pig was able to run like a fish torpedo knocking a dog out to ten feet far. However, this time everyone underestimated the resolution of the instructor, who carried about twenty people armed with China-made 54-Model Pistols ; the vice-instructor got more than ten others with crop-guards' muskets. Separated into two teams, they rounded up the pig in the open space outside the hog pen.
第四, 汉语中常用成语,"正人君子","鬼哭狼嚎",在英文里没有直接相对应的词,故译者必需寻找相应的表达法,尽量模仿该成语的韵味/风格,虽然所选表达法的字句可能和文中原话没有直接关系,但因为翻译最终的目的是要让读者读懂文章意思,只要意到就不用一字一句照翻,有时有用英文中的谚语习惯用语就能做到汉语成语的效果。
-
If you can, record the idioms in a file and on a card along with other words and idioms which have similar meanings.
如果可以的话,你可以把这些成语记录在那些写有意思相近的其它单词或成语的卡片上,收在文件中。
-
If you can, record the idioms in a file and on a card along with other words and idioms which have similar meanings. dedecms.com
如果可以的话,你可以把这些成语记录在那些写有意思相近的其它单词或成语的卡片上,收在文件中。
-
Never did the former leader try to cope with the pig without adopting such method whereas it was workless even with a backup of a hundred people. Dog was useless in tackling such a situation either: the pig was able to run like a fish torpedo knocking a dog out to ten feet far. However, this time everyone underestimated the resolution of the instructor, who carried about twenty people armed with China-made 54-Model Pistols ; the vice-instructor got more than ten others with crop-guards' muskets. Separated into two teams, they rounded up the pig in the open space outside the hog pen.
第四, 汉语中常用成语,&正人君子&,&鬼哭狼嚎&,在英文里没有直接相对应的词,故译者必需寻找相应的表达法,尽量模仿该成语的韵味/风格,虽然所选表达法的字句可能和文中原话没有直接关系,但因为翻译最终的目的是要让读者读懂文章意思,只要意到就不用一字一句照翻,有时有用英文中的谚语习惯用语就能做到汉语成语的效果。
-
A Procrustean bed这个成语,亦可表达为 the Procrustes' bed 或 the bed of Procrustes,常用以表示 an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures
之意。按其形象意义,这个成语与汉语成语&削足适履&、&截趾穿鞋&颇相同;也类似俗语&使穿小鞋&、&强求一致&的说法。
- 更多网络解释与成语的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
equivalent:相等的
浅谈英汉成语中"不对应词"的理解 英汉成语在形式方面完全对应的情况,毕竟是少数,而多数只是基本对应、部分对应或根本不对应. 正如范存忠教授在>一书中所说:"一般来说两种语言之间,在词组与句子方面相等的(equivalent)不是没有,但比较少
-
idiom:成语
我的朋友C总是对我说,他觉得英语里最难的学的是那些短语(phrase)、成语(idiom)和俚语(slang). 他学英语已经很久了,这些年单词记了一大堆,就连托福(TOEFL)词汇,GRE词汇手册几乎都背过了,可是读书读报时遇到一些成语,却还是常常被绊住.
-
l Kill two birds with one stone:一石二鸟(与中文基本同等的成语)
l . Help yourself. 别客气. | l Kill two birds with one stone一石二鸟(与中文基本同等的成语) | l It is a long story说来话长
-
phrasal:成语的
photronic 光电池的 | phrasal 成语的 | phrase book 短语集
-
phrasal:习惯用语的
phragmosome 成膜粒 | phrasal 习惯用语的 | phrasal 成语的
-
phrasal:成语的/习惯用语的
phragmosome /成膜粒/ | phrasal /成语的/习惯用语的/ | phrasemonger /空谈的人/爱用华丽词句的人/
-
phrasemonger:空谈的人/爱用华丽词句的人
phrasal /成语的/习惯用语的/ | phrasemonger /空谈的人/爱用华丽词句的人/ | phrasemongering /空谈/
-
proverb:成语
许多人在演讲、写作或谈话中,喜欢引用一些格言 (adage)、成语 (proverb) 或引语 (quotation) 等,使其内容更加活泼生动,有时还能收到「事半功倍」之效. 我们也可以模仿. 值得一提的是:成语或格言,一般而言,都是照原文独立使用. 不过有时也可用在新的句...
-
Translation Techniques of Idioms and Slangs:成语、俚语的
(3)TRANSLATION翻译类 | 45.Cultural Difference and Idiomatic Expressions in Translation论翻译中的文化差异及习惯表达法 | 46.Translation Techniques of Idioms and Slangs成语、俚语的
-
Idioms:成语
有关成语定义很多,试举二例:"ldiom成语,习语"成语(idioms) 语言词汇中的一部分定型的词组或短句. 汉语成语有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的.