英语人>词典>汉英 : 意义的 的英文翻译,例句
意义的 的英文翻译、例句

意义的

基本解释 (translations)
content  ·  contenting

更多网络例句与意义的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

By case study and analyses, it is found that cultural meaning, figurative meaning, conceptive meaning and style meaning are the key points in translating theatre text, which should be paid enough attention.

通过对比和分析,发现在剧本翻译中对于文化意义、比喻意义、概念意义和文体意义的处理是剧本翻译的难点所在,应给予充分的重视。

Thus the translator as a negotiator is supposed to optimize the relevance of the original text or writer and the target readers: The translator produces the text that yields sufficient contextual effect and meanwhile whose readers do not have to spend unnecessary effort processing it. The paper explores the instances concerning the study of the following questions in translation theory:(1) the indeterminacy, open-endedness and the fuzziness characteristics of the text or meaning;(2) content and form, and (3) readers expectation.Starting with exploring the nature of the implicature, we find out its three characteristics: the strength of communication, communicating a range of ideas and responsibility. The combination of these characteristics can lead to poetic richness and beauty.

首先,本文以关联理论为指导分析了隐含意义的三个特点:第一,隐含意义的表达可以体现出不同的强度;第二,隐含意义可以表达多层意义;第三,说话人和听话人对隐含意义的理解负有不同的责任;听话人结合不同的语境对说话人的言语作出各种各样的理解,从而使言语产生丰富的语境效果,亦即使隐含意义呈现出诗学效果。

The sameness of postmodernism and Socrates is that they all prore the ignorance of man to the terminal truth、 terminal meaning: Socrates made a factual provementthrough nis failure to pursue the terminal meaning of the conceptions, while postmodernism made a theoretic provement through illustrating the difference 、dissemination,、 trace.

后现代主义与苏格拉底的一致之处是他们都证明了人对终极真理、终极意义的"无知":苏格拉底通过对那些概念的终极意义的追寻的失败对此作出了事实的证明,后现代主义则进行了理论的证明,即通过论证文本意义的分延、播撒、踪迹、替补等证明其终极意义的不可获致,证明对终极意义的追寻是一个无限的过程,这恰好符合苏格拉底对话的情形,因此二者可以互为佐证。

Then from the perspective of the hearer, the acceptive characteristics of the rhetoric of double meanings are uncovered from the acceptive order, acceptive type and acceptive degree. Mainly according to cooperation principle and relevance theory, the judgment and recognition of the rhetoric of double meanings, the regularity taking on when its deep meaning is revivified and cognized are induced; and at the same exhibiting specifically the meaning reasoning process of the acceptor of the rhetoric of double meanings of polysemy, synonymy, and antonym.

以&合作原则&和关联理论为主要依据,对双重意义修辞的判断和认定,对其语内意义的还原和认知等呈现的规律性进行了归纳,并具体地展现了接受者对于多义类、同义类和反义类双重意义修辞的意义推理过程。

We can see, there is certain intention includes in the analysis of meaning"s construction, and it embodies the subjective role and rational basis. This will valuable for us to understand the essence of Dummett"s theory of meaning and the general view of modern antirealism.

文章强调,对意义的构造分析包含着特定的意向内容,它集中地表现出意义形成的主体性维度和理性基准,分析意义的构造思想,对我们深入理解达米特的意义理论的实质以及当代反实在论的一般主张将具有重要的价值和意义。

The study investigated the spatial preposition acquisition over among Chinese EFL learners. It was to explore whether there exists a correlation between their use of the preposition and the centralness of spatial meanings of the word.

本文主要调查了中国二语学习者英语空间介词over 的习得情况,并从原型理论和中心—边缘意义的角度讨论了在空间意义方面over 的意义核心程度与学习者使用over 一词的空间意义之间是否存在相关性。

Correspondence in meaning refers to the correspondence in designative meaning, linguistic meaning and pragmatic meaning.

作者首先探讨旅游资料中词语的指称意义、言内意义和语用意义的翻译。指称意义的翻译在旅游资料中主要涉及旅游景点名称的指称意义。

Theforming of systematic interpretational methods and laws is the formal symbol of theripe theory of the historical interpretation,and is the formal guarantee of theobjectivity of the historical interpretation theory.

历史的意义具有过程性、主体性、实践性、超越性,历史意义是过去、现在、未来三个向度意义的统一,从根本上讲,历史意义也就是实践意义。

This chapter starts with the determination of primary sense of under. Then it focuses on how its spatial senses are extended from the central image schema to its transformations by metonymy. Next, this part also focuses on how its metaphorical senses are extended in terms of the central image schema and transformations by metaphor. In these analyses, this thesis summarizes four kinds of relations: the relation of UP-DOWN, the relation of HIGH-LOW, COVERING relation or the relation of IN-OUT and the relation of SOURCE-PATH-GOAL. Lots of metaphorical senses of under are derived from these basic spatial relations. In this thesis, the relations between the senses derived from central image schema and those derived from its transformations are explored at length. The relations between the spatial senses derived from central image schema and transformations and the metaphorical senses derived from them are also explored at length. The above analyses demonstrate that the sense extension of the spatial preposition is motivated by image schema, which also provides the root for metonymic and metaphorical extension. The semantic network of under is diagramed finally.

论文首先确定了under的首要意义;然后集中探讨了它的空间意义如何从中心意象图式,通过转喻形成许多变体,从而得以延伸;接着分析了它的隐喻意义如何从中心意象图式及其变体通过隐喻而得以延伸,在此分析中,本论文总结了四种关系:上—下关系﹑高—低关系﹑覆盖关系或里—外关系和起点—路径—目标关系,under的很多隐喻意义源于这些基本的空间关系;本论文还对源于中心意象图式的空间意义与源于其变体的空间意义的关系进行了详细的剖析;对源于中心意象图式与其变体的空间意义及其延伸的隐喻意义之间的关系,也同样进行了详细的剖析;通过分析论证了,意象图式是空间介词义项扩展的源泉,同时也为转喻和隐喻提供了基础;最后得出under的语义网络。

The distribution of the root meanings carried by must which expresses modality of high value and should which expresses modality of median value outnumbers their epistemic meanings in both CLEC and LOB. However, Chinese learners tend to overuse root meanings carried by them.

CLEC和LOB中高度情态动词must以及中度情态动词should的根意义在数量分布上超过它们的认识意义,但是,中国学习者又呈现过多使用根意义的趋势,而低度情态动词could在两个语料库中有着相似的意义分布。

更多网络解释与意义的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

augmentative:用来增强词义的语句 有增加力的, 增大意义的

augmentative suffix | 巨称后缀, 增大性后缀 | augmentative | 用来增强词义的语句 有增加力的, 增大意义的 | augmented algebra | 增广代数

be devoid of meaning:毫无意义的 devoid a. 全无的,缺乏的

院士 academician | be devoid of meaning 毫无意义的 devoid a. 全无的,缺乏的 | bear v. 生育子女,结果实

educational:教育的;有教育意义的

tiring 引起疲劳的;累人的 | educational 教育的;有教育意义的 | peaceful 平静的;宁静的;和平的

epochal:新纪元的; 有重大意义的; 划时代的 (形)

epoch 新纪元; 时期; 时代 (名) | epochal 新纪元的; 有重大意义的; 划时代的 (形) | eponychium 甲上皮; 指甲上皮 (名)

livable:适于居住的; 能接受的; 生活有意义的 (形)

livability 生存力; 可居住性 (名) | livable 适于居住的; 能接受的; 生活有意义的 (形) | live and let live 和平共存的

ps: Make sense:有意义的/有建设性的

13. He has no sense.这人白痴. | ps: Make sense.有意义的/有建设性的. | Make no sense.毫无意义.

significant:有意义的

伽利略的工作是特别有意义的(significant),因为首次实验的结果被接受了(accept),尽管(despite)它们与早已确认的(well-established)看法(idea)有矛盾(contradict),在这种情况下是重的东西"应该"比轻的下落得快这一观念(notion).

significant significantly:有意义的 重大的 重要的

戏剧性的 生动的 dramatic dramatically | 有意义的 重大的 重要的 significant significantly | 锐利的 明显的 急剧的 sharp sharply

significative:有意义的; 表示...的 (形)

signification 含义 (名) | significative 有意义的; 表示...的 (形) | signifier 示意的人或物; 示意的符号 (名)

It is worth (one's ) while to do sth:值得某人做某事. ; be worthwhile是由价值的/有意义的

be worth doing sth.值得做某事 | It is worth (one's ) while to do sth....值得某人做某事. ; be worthwhile是由价值的/有意义的 | a worthwhile program一档有教育意义的节目