- 更多网络例句与媳妇相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
She remembered what a sweet tooth he had, so although he had been asleep, had already eaten, she stuffed a small lump of sugar into his mouth. She then left, looking rather ashamed of herself.
本来非常欢喜口含片糖的脾气,做媳妇的记得清楚明白,所以即或说已经睡觉,已经吃过,也仍然还是塞了一小片糖在口里,媳妇用着略略抱怨自己的那种气走去了。
-
The bed I do not know who is daughter-in-law, daughter-in-law I do not know who's in bed!
我床上的不知道是谁媳妇,我媳妇不知道在谁的床上!
-
There are many paradoxes existed between adult women's intergeneration relationships. The power structure between mother-in- laws/daughter-in-laws and the attachment relationship between mother/daughter are the sources of the paradox.
婆媳与母女之间,存在著许多互动上的矛盾,其中有婆婆对媳妇的权力关系,媳妇对婆婆的角色义务,也有成年子女与母亲之间的反哺及依附之情的延续。
-
One has only to see how quick-witted, keen-eyed, and sharp-tongued your two sisters-in-law are.I could never get the better of them, nor have I any interest in trying.Let them be little filial daughters-in-law
只要看你两位弟媳妇训练得多少头尖眼快--嘴利,我真斗不过她们,也没有心思跟她们斗,让她们去做孝顺媳妇罢。
-
My other sister-in-law 2 and my mother-in-law think SIL 1 made too much fuss about the boy.
我的另一位兄弟媳妇和我的婆婆觉得大媳妇对男孩的反应过于大惊小怪。
-
The Qing Dynasty, local mountain village household poor others, the generation sole line of descent, have married - an industrious virtuous wife, gets married for three end of the year to result in the male offspring, afterward, after wife practical training, often drinks the water seepage to relieve thirst, a half year later, is pregnant suddenly, after in October is pregnant, gives birth to a fat boy, after this news travel, the people commended that this hot spring is "Ze Hui Yulin".
清朝年间,当地山村一户贫苦人家,世代单传,娶过—个勤劳贤惠的媳妇,过门三年末得子嗣,后来,媳妇劳作之后常来饮泉水解渴,半年后,突然有喜,十月怀胎后生下一个胖小子,此消息传开后,人们称赞此热泉为&泽惠浴麟&。
-
So daughters-in-law in the village often spat to her, even some kicked her, shouting go away.
因此,村里的媳妇们常对着那女子吐口水,有的媳妇还上前踹几脚,叫她&滚远些&。
-
This study was to explore the roles, feelings and adaptive processes of four Taiwan daughters-in-law in the traditional funerals for their fathers-in-law or mothers-in-law.
本研究试图从媳妇角度出发,探讨媳妇在传统丧葬礼俗中所扮演的角色,及其在丧礼过程中之情绪反应与心路历程。
-
The same survey found that when their sons have spousal arguments 42% of mothers-in-law blame their daughters -in-law for problems no matter who is at fault.
一项调查结果显示,近93%的媳妇婚后不愿意与公婆住在一起;42%的婆婆在儿子和媳妇发生矛盾时,不管对错都选择站在儿子一方。
-
Beside, Bai Binged's wife and Bai Jiaxuan's seven wives , Xiaowen's wife, Xiaoyi's wife ……They are all targets insulted, damaged, destroyed in man right societies, taking strong tragic color .
还有白赵氏、白嘉轩的七个女人、孝文媳妇、孝义媳妇……她们都是男权社会中的被侮辱、被损害、被毁灭的对象,都带着浓郁的悲剧色彩。
- 更多网络解释与媳妇相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
abusive:阿婊媳妇 辱骂的
abuse 阿婊子 辱 骂 | abusive 阿婊媳妇 辱骂的 | tiro 太哦 肉 (干活慢) 新手不熟练
-
abusive:阿媳妇...........辱骂的
abuse........阿子.............辱 骂 | abusive......阿媳妇...........辱骂的 | tiro ........太哦 肉(干活慢)......新手不熟练
-
daughter-in-law:媳妇
brother-in-law 妹夫,姐夫 | daughter-in-law 媳妇 | granddaughter-in-law孙媳妇
-
daughter-in-law daughters-in-law:媳妇
What you have said served only to reduce her tears.你说的话只能惹她掉眼泪. | 13.daughter-in-law daughters-in-law 媳妇 | father-in-law fathers-in-law 岳父
-
A Nice Daughter-in-law:好媳妇
好事多磨/Sweet Sorrow | 好媳妇/A Nice Daughter-in-law | 好兄弟/Good Brothers
-
Soldier boy,isn't it? Up by the dyeworks,tasty wife:大兵哥,对吧?住在染厂那边,有个漂亮的媳妇
- I am Lucius Vorenus,- I know you.|我是卢西尔斯.乌瑞纳斯,- 我认得... | Soldier boy,isn't it? Up by the dyeworks,tasty wife.|大兵哥,对吧?住在染厂那边,有个漂亮的媳妇 | Do not speak of my wife.|少扯我的老...
-
is going to be something else in-law as well:将来能成为我们的媳妇
if I say that, someday, this remarkably clever girl...|希望这位不可多得的女孩 | is going to be something else in-law as well!|将来能成为我们的媳妇 | I begged him not to say anything.|我求他别说的
-
In-Laws, Out-Laws:外来媳妇本地郎
外来媳妇本地郎 In-Laws, Out-Laws (2004) | 花魁杜十娘 Miss Du Shi Niang (2003) | 横纹刀劈扭纹柴 Just Married (1995)
-
the mother in law remembers not that she was a daughter in law:婆婆忘记了自己曾经是媳妇;当了婆婆忘了本
the most populous creature -> n. 数量最多的生物 | the mother in law remembers not that she was a daughter in law -> 婆婆忘记了自己曾经是媳妇;当了婆婆忘了本 | the mother of months -> n. 月亮
-
Sisters-in-law's Worry:媳妇们的心事
夕照街/Sunset Street | 媳妇们的心事/Sisters-in-law's Worry | 喜鹊岭茶歌/The Songs over the Magpie Hill