外来语
- 基本解释 (translations)
- denizen · loanword · denizened · denizening · denizens
- 词组短语
- loan word
- 更多网络例句与外来语相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Some idioms are originated from people"s lives, customs and environment while other idioms are originated from religious belief, history, allegoric and mythical story, or literal works. Still others originated from the foreign borrowing.From the origins of English idioms, we know idiom, the culture-specific item, would like to challenge the translator"s proficiency.
有的习用语来源于人们的生活、风俗习惯和地理环境,另外一些习用语来源于宗教信仰、历史、寓言和神话故事,或文学作品,有的习用语甚至来源于外来语的借用。
-
Japanese is flexible, and full of multi-cultures Language. Denizen of Japanese is one of the languages with convenience and rich expression.
日语本身的特性为柔软且吸收多方文化的,其中的外来语更是一种便利的且具有丰富表现能力的语言。
-
"Establishment agriculture " it is denizen vocabulary.
"设施农业"是外来语词汇。
-
The Japanese language is composed of Chinese characters, and Japanese Characters which written with hiragana or Chinese characters, and loanwords which written with katakana, and so on.
摘要 日文中包含了汉语、以及主要以平假名或汉字表记的和语、以片假名表示的外来语等等。
-
Access to large corpora has also facilitated the statistical evaluation of disputed spellings, a reassessment of the hyphenation of compound nouns and a review of the italicization or otherwise of foreign words and phrases.
使用大型语料库也有助于对有争议的拼写方式做出统计评估,有助于对复合词中连字符当用与否做出重新评价,有助于对外来语和短语当用斜体抑或用其他方式处理做出思考。
-
Finally, the trend and prospect of Chinese and Japanese loanwords are explored.
最后,对汉语外来语和日语外来语的发展趋势进行了探讨和展望。
-
Based on the definitions, Chinese and Japanese loanwords are studied and compared from both holistic an...
本文在界定汉语外来语和日语外来语概念的基础之上,运用计量词汇论,对照词汇论的相关理论和方法,从整体和特殊领域两个角度,对中日外来语进行了研究和比较。
-
Plenty of work has been done on Chinese and Japanese loanwords respectively.
单方面关于汉语外来语或者日语外来语的研究,国内外已有较为丰硕的成果。
-
However, according to my studies, it is necessary and appropriate to investigate this loanwords in Japanese.
然而笔者认为,要研究&外来语的借用问题&,外来语借用前后的语义差异,既外来语和原语的语义的差异问题不可忽视。
-
The last part of this thesis foresees a tendency of the loanwords meaning change in the future.
最后,笔者还从外来语借用过程中语义所受到的诸方面影响,试预测了今后外来语语义变化趋势。
- 更多网络解释与外来语相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
loanword:外来语
外来语(loanword)为英语增添了多么丰富的词汇,它们具备的奇特文化背景和历史渊源为我们了解英语的发展起到了生动的注解. 1973年,人们利用计算机编写程序将Thomas Finkenstaedt 和 Dieter Wolff 编写的简明牛津辞典(Shorter Oxford Dictionary)第三版作了统计,
-
St Valentine's Day:情人节(节日很多都是外来语)
??--news--新闻(学韩语的时候就学了这个,韩国人还真省事) | ??????--St. Valentine's Day--情人节(节日很多都是外来语) | ??--juice--果汁.
-
bayi ama mamo fufu to fainayan fofo:祖母(外来语)
alem alem alem al em ma'olem 穿山甲 | bayi ama mamo fufu to fainayan fofo 祖母(外来语) | acila ancila anodafek an opapacem nocila 明天
-
Working Group on Exonyms:外来语地名工作组
Working Group on Evaluation and Implementation;评价和实施工作组;; | Working Group on Exonyms;外来语地名工作组;; | Working Group on Pronunciation;读音工作组;;
-
Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms:谚语、外来语和俗语的翻译技巧
46.Translation Techniques of Idioms and Slangs成... | 47.Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms谚语、外来语和俗语的翻译技巧 | 48.Cultural Factors and Limitations of Translation...
-
Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms:谚语,外来语和俗语的翻译技巧
46.Translation Techniques of Idioms and Slangs成... | 47.Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms谚语,外来语和俗语的翻译技巧 | 48.Cultural Factors and Limitations of Translation...
-
On Trans lation Techniques of Loanwords:浅谈外来语的翻译
Knowledge base in Professional Interpreting论专业口译的基础知识 | On Trans lation Techniques of Loanwords浅谈外来语的翻译 | On Application of Nonverbal Means in Communication论非语言形式在交际中的运...
-
loan word:外来语
loan value 退保金额 | loan word 外来语 | loan 贷款
-
franglais:(法语中的)英语外来语
weatherboard 挡风舷, 护墙板 装以护墙板 | franglais (法语中的)英语外来语 | Sovietist 苏维埃主义者
-
franglais:英语外来语
frangipani 鸡蛋花 | franglais 英语外来语 | frank 坦白的