- 更多网络例句与喜庆的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In chinese culture, red is the color of auspicious.
在中国文化中,红色是喜庆的颜色。
-
In Chinese culture, red is an auspicious color.
在中国文化中,红色是喜庆的颜色。
-
This time of year, some hospitals see a small uptick in baby deliveries thanks to families eager to fit the blessed event in around holiday plans or in time to claim a tax deduction.
每年这个时候,一些医院会发现,婴儿出生数量会小幅上升,原因是父母们希望能让喜庆的节日气氛喜上加喜,或是为了赶上申请减税。
-
This is a time for celebration.
这是喜庆的时刻。
-
Later, Chinese Lantern became a symbol of celebration.
后来灯笼就成了中国人喜庆的象征。
-
Later, the Chinese lantern festival has become a symbol.
后来灯笼就成了中国人喜庆的象征。
-
Why Do People Perform Lion and Dragon Dances on Days of Jubilation?
为什么在喜庆的日子里要舞狮、舞龙?
-
In China's cultural context, is representing lucky, the wealth and the propitious jubilation red, but in westerner's idea, red is blood's color, indicated that the impulsion, the provocation and the turmoil, we saw the Spanish matadors are taking the scarlet cloth are to the cow challenge, red may enrage the bullfight, therefore, the Chinese likes in jubilation's holiday putting on the red clothes, but the westerner chooses the blue color generally, because they thought that the blue color represents is calm and is calm.
在中国的文化背景里,红色代表着幸运、财富和吉祥喜庆,而在西方人的观念里,红色是血的颜色,表示冲动、挑衅和动乱,我们看到西班牙斗牛士拿着红布就是向牛挑战,红色可以激怒斗牛,所以,中国人在喜庆的节日里喜欢穿红色的衣服,而西方人一般选择蓝色,因为他们觉得蓝色代表冷静和沉着。
-
In China's cultural context, is representing lucky, the wealth and the propitious jubilation red, but in westerner's idea, red is blood's color, indicated that the impulsion, the provocation and the turmoil, we saw the Spanish matadors are taking the scarlet cloth are to the cow challenge, red may enrage the bullfight, therefore, the Chinese likes in jubilation's holiday putting on the red clothes, but the westerner chooses the blue color generally, because they thought that the blue color represents is calm and is calm.
在中国的文化背景里,红色代表着幸运、财富和吉祥喜庆,而在西方人的观念里,红色是血的颜色,表示冲动、挑衅和动乱,我们看到西班牙斗牛士拿着红布就是向牛挑战,红色可以激怒斗牛,所以,中国人在喜庆的节日里喜欢穿红色的衣服,而西方人一般选择蓝色,因为他们觉得蓝色代表冷静和沉着。哪位大哥大姐帮小弟翻译一下下面这段文字''谢谢谢谢!!
-
Yes,different colour represents different meaning in different cuntries;in Chinese culture,red represents luck,fortune and auspiciousness;while in western countries,red is the colour of blood,it signifies impulse,provocation and riot,so the Chinese always wear red clothes in festivals,while the westers will choose blue,because they think blue represent calmness and composure.
A:是啊,不同的颜色在不同的国家所代表的意义是不同,在中国的文化里,红色代表着幸运、财富和吉祥喜庆,而在西方,红色是血的颜色,代表冲动、挑衅和动乱,所以,中国人在喜庆的节日里喜欢穿红色的衣服,而西方人一般选择蓝色,因为他们觉得蓝色代表冷静和沉着。
- 更多网络解释与喜庆的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
festal:节日的; 喜庆的, 欢乐的 (形)
fescue 教鞭; 牛毛草 (名) | festal 节日的; 喜庆的, 欢乐的 (形) | festally 如节日地; 愉快地 (副)
-
festive:喜庆的
1. shrieks (尖叫) | 2. festive (喜庆的) | 3. resolve (决心)
-
Festivity:喜庆,欢乐
Ingenious:智巧的,巧妙地 | Festivity:喜庆,欢乐 | Layout:设计
-
flattering:讨人欢喜的
festive 庆祝的,喜庆的,欢乐的 | flattering 讨人欢喜的 | hoop 箍,铁环,戒指
-
to gratefully and joyously deem it an honor to develop by labor:以感恩的喜庆日子里,并认为这是一种荣誉,以发展劳动密集型
to work conscientiously by placing love of duty... | to gratefully and joyously deem it an honor to develop by labor以感恩的喜庆日子里,并认为这是一种荣誉,以发展劳动密集型 | the gifts I have received fr...
-
red-letter days:纪念、喜庆日子
red-lit street红灯区 | red letter days纪念、喜庆日子 | look(尖酸多疑的神情),
-
In earliest winter-time:在初冬的某个时刻
In her gay prime, 在那个原本喜庆的日子, | In earliest winter-time, 在初冬的某个时刻, | With the first glazing rime, 在第一次霜降时分,
-
flavorful:充满...味道的, 可口的
warning 警告, 预告, 通知, 预兆 | flavorful 充满...味道的, 可口的 | festive 庆祝的, 喜庆的, 欢乐的, 节日似
-
I did a bang-up job:我干的棒极了. Bang-up 极好的
But if I turn up dead,you have no alibi(如果我突然死了,你又没有不在场证明)(a... | I did a bang-up job .我干的棒极了. Bang-up 极好的 | At this joyous and festive occasion,please join hands.在这欢乐喜庆的...
-
It's a red-letter day:喜庆的日子
20. blacksmith铁匠 | 21. It's a red-letter day. 喜庆的日子 | 1. Kill two birds with one stone. 一箭双雕.