- 更多网络例句与反意的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
One might say admiringly of an exceptional center fielder that he can throw the ball a couple of hundred feet, but not, except ironically, a few hundred feet, which would suggest that such a throw was unremarkable.
如果夸赞一个优秀的中外野球手,可以说他能把球抛几百英尺远,若非如此的话,排除反意的可能,a few hundred feet 指抛这么远并没什么稀奇之处。
-
Liu Bei is Your Majesty's uncle, and Sun Quan is the third-generation heir to the Dukedom of Wu.
太中大夫孔融请奏,刘备乃陛下的皇叔,孙权三代偏安于东吴,并无反意,倒是你曹丞相,独揽大权,还要举全国之兵,你实在是出师无名,丞相信誓旦旦说自己没有篡夺汉室之意,焉难昭天下大信。
-
Hiatus is the opposite of elision
是elision的反意。
-
Illustration and introduction of language grammar, such as special questions, disjunctive questions, polysemy and homonymy, synonyms and antonyms, prefixes and suffixes etc.
配合介绍相应的语言点,如特殊疑问句、反意疑问句、同音不同义词、一词多义、同义词与反义词、前后缀等。
-
This is an example of a tag question.
这是一个附加问句或反意问句的例子。
-
You can use a negative statement and a positive question tag to ask people for things, or to ask for help or information.
由否定陈述句加肯定简短问句构成的反意疑问句可用以提出请求,要求帮助或寻求信息。
-
You can use a negative statement and a positive question tag to ask people for things, or to ask for help orinformation.
由否定陈述句加肯定简短问句构成的反意疑问句可用以提出请求,要求帮助或寻求信息。
-
This paper gets the following conclusions through analysis: I The differences of anaphoric and cataphoric reference in English and Chinese are: The use frequency of pronouns in English is much higher than in Chinese; Zero anaphor is a unique coreference form in Chinese text; Cataphoric reference occurs less frequently than anaphoric reference, therefore it is always explained as exceptional cases with communicative motivition or means to strengthen stylistic effect.
在英语语篇中的使用频率远高于在汉语中的使用;汉语所特有的英语中缺乏的指同形式——零照应为汉语语篇中的一大显著特征;反指在文章中的出现频率远远低于前指,因而反指被解释为含有交际动机的例外现象,或为加强文体效果而存在的手段,这一点是英汉文章中反指的共同现象,而汉语区别英语之处在于汉语中大量出现的零反指现象,这一现象可以用来解释英语为形合语言而汉语为意合语言。
-
Results showed that the transgenic plants displayed slight or no symptom. The average PLRV titer in the transgenic lines was lower than the untransformed plants.
结果表明,表达PLRV IS正意和反意RNA的转基因植株,接种病毒后表现无症状或症状轻微,PLRV平均滴度均较未转基因对照植株低。
-
The transgenic lines expressing sense RNA reduced PLRV titers about 43%~72% in comparison with untransformed plants, while the transgenic lines expressing antisense RNA reduced about 72%~86%. It showed that the antisense RNA confered higher resistance to PLRV.
表达正意RNA的转基因植株PLRV滴度降低43%~72%,表达反意RNA的转基因植株PLRV滴度降低72%~86%,由此可见,表达PLRV IS反意RNA的转基因马铃薯对PLRV抗性较强。
- 更多网络解释与反意的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
adversative:反意的
adversary 敌手 | adversative 反意的 | adverse 逆
-
adversative:意义相反(或对照)的 反意语
adversative conjunction | 转折连词 | adversative | 意义相反(或对照)的 反意语 | adverse altitude | (跳伞)不利高度
-
ad lib at pleasure, freely:随 意
ad right ear 右 耳 | ad lib at pleasure, freely 随 意 | ADR adverse drug reaction 坏 的 药 物 反 应
-
disjunctive:分離的;外接的;反意的;轉折的
disjunctive pronoun 分離代(名)詞 | disjunctive 分離的;外接的;反意的;轉折的 | disjunctive opposition 分離對立
-
disjunctive question:反意疑问句
按其所提出的不同问题可分为以下四种:A)一般疑问句(General Question)B) 特殊疑问句(Special Question)C) 选择疑问句(Alternative Question)D) 反意疑问句(Disjunctive Question)当说话人对某种情况不甚有把握,
-
repetitive:反复的
Chinese 中文 | repetitive 反復的 | disjunctive question 反意疑問句
-
tag question:反意疑问句
1.反意疑问句(Tag Question)也叫附加疑问句,是一种常用于口语的疑问句式,主要由"陈述句+附加疑问"构成,附加疑问部分的动词一般要与陈述部分的动词相对应,附加一闻部分的主语要与陈述部分的主语相对应,如果陈述部分的主语是名词词组,
-
Unit5 Complete the Sentence with a Tag Question:(用反意疑问句完成下列句子)
Unit4 Underline the Correct Word in the Bracket(在括号中正确的介词) | Unit5 Complete the Sentence with a Tag Question(用反意疑问句完成下列句子) | Unit6 Choose the Right Preposition(选择正确的介词)
-
Radical Whig Ideology:急進民權黨(?)之意識型態
Reaction to the Awakening 對大復興的反應 | Radical Whig Ideology 急進民權黨(?)之意識型態 | Breaking with England 脫離英國
-
tITe be:的反意疑问句
TITe is go to be a meeting the morning. 今天早上要开会. | 6. tITe be 的反意疑问句. | TITe is no runing water in the bottle, is tITe? 瓶子里么有水,是吗?