- 更多网络例句与倾吐衷肠相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
If his letter did not please her she might write another! And so instead of bursting out in loverlike speeches and exchanging kisses, as their wont was, they sat coldly facing one another at the table.
如果这封信她不喜欢,她自己可以另写一封;这一次他们没有像往常那样,把一些倾吐衷肠的句子反复念几遍后,就接吻起来,两个人态度冷冰冰的,各人坐在桌子的一端。
-
Satin went and lolled back in the depths of a sofa near the fireplace.
那些宽大得像床的扶手椅,深得像凹室的长沙发足以引人昏昏欲睡,把时间置之脑后,诱人坐在暗淡的角落里,窃窃私语,笑吟吟地倾吐衷肠。
-
The very armchairs, which were as wide as beds, and the sofas, which were as deep as alcoves, invited to slumber oblivious of the flight of time and to tender whispers in shadowy corners.
那些宽大得像床的扶手椅,深得像凹室的长沙发足以引人昏昏欲睡,把时间置之脑后,诱人坐在暗淡的角落里,窃窃私语,笑吟吟地倾吐衷肠。
-
Friends, Princess Marya now had none; during this stay in Moscow she had lost all faith in the two friends who had been nearest to her. Mademoiselle Bourienne, with whom she had never been able to be perfectly open, she now regarded with dislike, and for certain reasons kept at a distance. Julie, with whom Princess Marya had kept up an unbroken correspondence for five years, was in Moscow. When Princess Marya renewed her personal relations with her, she felt her former friend to be utterly alien to her.
公爵小姐玛丽亚没有朋友,此次抵达莫斯科,她对两个最亲近的朋友大为失望:其中一人是布里安小姐,公爵小姐原来就不能向她倾吐衷肠,现在觉得她十分可憎了,而且出于某些缘由,她开始回避她;另一个朋友就是朱莉,此人住在莫斯科,公爵小姐玛丽亚和她一连通过五年信,当公爵小姐玛丽亚和她重逢时,她觉得她完全生疏了。