- 更多网络例句与伊人相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Thus, then, did her feet bear the goddess to Olympus, and meanwhile the Achaeans were flying with loud cries before murderous Hector till they reached the ships and the Hellespont, and they could not draw the body of Mars's servant Patroclus out of reach of the weapons that were showered upon him, for Hector son of Priam with his host and horsemen had again caught up to him like the flame of a fiery furnace; thrice did brave Hector seize him by the feet, striving with might and main to draw him away and calling loudly on the Trojans, and thrice did the two Ajaxes, clothed in valour as with a garment, beat him from off the body; but all undaunted he would now charge into the thick of the fight, and now again he would stand still and cry aloud, but he would give no ground.
就这样,快腿把她带往俄林波斯的峰峦,与此同时,面对杀人狂赫克托耳的进攻,阿开亚人发出可怕的惨叫,撒腿奔逃,退至海船一线,漫长的赫勒斯庞特沿岸。战地上,胫甲紧固的阿开亚人无法从漫天飞舞的枪械里拖@帕特罗克洛斯的遗体,阿基琉斯的伴从;特洛伊兵勇和车马再次骚拥到帕特罗克洛斯身边,赫克托耳,普里阿摩斯之子,凶狂得像一团火焰。一连三次,光荣的赫克托耳从后面抓起他的双脚,试图把他拖走,高声呼喊着特洛伊人,一连三次,两位骠悍狂烈的埃阿斯将他打离尸躯。但赫克托耳坚信自己的勇力,继续冲扑,时而杀人人群,时而挺腿直立,大声疾呼,一步也不退让。
-
They flew on by the tomb of old Ilus, son of Dardanus, in the middle of the plain, and past the place of the wild fig-tree making always for the city- the son of Atreus still shouting, and with hands all bedrabbled in gore; but when they had reached the Scaean gates and the oak tree, there they halted and waited for the others to come up.
特洛伊人全线崩溃,撤过老伊洛斯。达耳达诺斯之子的坟茔,逃过平野的中部和无花果树一线,试图退回城堡。阿特桑斯之子紧追不舍,声嘶力竭地喊叫,克敌制胜的手上涂溅着泥血的斑迹。然而,当特洛伊人退至斯卡亚门和橡树一带,他们收住脚步,等候落后的伙伴。
-
Any of the Khoisan languages of the Khoikhoin, including Nama.
科伊科伊语科伊科伊人的属科伊桑语系的语言,包括纳马语
-
Neptune spoke in the likeness and with the voice of Thoas son of Andraemon who ruled the Aetolians of all Pleuron and high Calydon, and was honoured among his people as though he were a god.
强有力的裂地之神对他发话,摹拟安德莱蒙之子索阿斯的声音,索阿斯,埃托利亚人的王者,统治着整个普琉荣和山势险峻的卡鲁冬,受到国民的崇仰,像敬神一般:伊多墨纽斯,克里特人的首领,告诉我,阿开亚人的儿子们发出的威胁,当着特洛伊人的脸面,现在难道全都一风了了不成?
-
When the Achaeans are in full fight with the Trojans, you shall see, if you care to do so, that the father of Telemachus will join battle with the foremost of them.
阿开亚人催激起凶险的战神,扳倒驯马能手特洛伊人的时候?看着吧,如果你乐意并且愿意,忒勒马科斯的父亲将和特洛伊人的一流战将,驯马的好手,杀个你我不分!
-
Peneleos then drew his sword and smote him on the neck, so that both head and helmet came tumbling down to the ground with the spear still sticking in the eye; he then held up the head, as though it had been a poppy-head, and showed it to the Trojans, vaunting over them as he did so."Trojans," he cried, bid the father and mother of noble Ilioneus make moan for him in their house, for the wife also of Promachus son of Alegenor will never be gladdened by the coming of her dear husband- when we Argives return with our ships from Troy.
裴奈琉斯拔出利剑,劈砍在脖子中间,人头落地,连着帽盔,带着粗长的木杆,枪尖仍然扎刺在眼窝里,裴奈琉斯高挑起人头,像一束罂粟的头穗,展现给特洛伊人视看,放声吹擂:尔等特洛伊人,代我转告高傲的伊利俄纽斯亲爱的父母,让他们开始举哀,在自家的厅堂里,既然阿勒格诺耳之子普罗马科斯的妻房亦不再会有眼见亲爱的夫婿回归的激奋,在我们阿开亚人的儿子们,乘坐海船,从特洛伊返航回家的那一天!
-
The Trojans led by him and by Iamenus, Orestes, Adamas the son of Asius, Thoon and Oenomaus, raised a loud cry of battle and made straight for the wall, holding their shields of dry ox-hide above their heads; for a while the two defenders remained inside and cheered the Achaeans on to stand firm in the defence of their ships; when, however, they saw that the Trojans were attacking the wall, while the Danaans were crying out for help and being routed, they rushed outside and fought in front of the gates like two wild boars upon the mountains that abide the attack of men and dogs, and charging on either side break down the wood all round them tearing it up by the roots, and one can hear the clattering of their tusks, till some one hits them and makes an end of them- even so did the gleaming bronze rattle about their breasts, as the weapons fell upon them; for they fought with great fury, trusting to their own prowess and to those who were on the wall above them.
就像这样,二位凭待自己的勇力和强健的臂膀,站候着高大的、正向他们迎面扑来的阿西俄斯,毫不退让。特洛伊人直冲而上,对着修筑坚固的护墙,高举着生牛皮做就的战盾,裂开嗓门呼喊,围拥在首领阿西俄斯身边,围拥在亚墨诺斯、俄瑞斯忒斯和阿西俄斯之子阿达马斯,以及俄伊诺毛斯和索昂的身旁。其时,墙内的拉丕赛人正极力催促胫甲坚固的阿开亚人保卫海船,但是,当他们看到特洛伊人正冲向护墙,而达奈人则惊叫着溃跑时,二位冲将出去,拼杀在门前,像两头野猪,在山上站等一群步步进逼的对手,骚嚷的狗和猎人,横冲直撞,连根掀倒一棵棵大树,撕甩出一块块碎片,使劲磨咬着牙齿,发出吱吱嘎嘎的声响,直到被人投枪击中,夺走它们的生命――就像这样,挡护他们胸肩的捏亮的铜甲承受着枪械的重击,发出铿锵的震响。
-
Now so long as the day waxed and it was still morning, their darts rained thick on one another and the people perished, but as the hour drew nigh when a woodman working in some mountain forest will get his midday meal- for he has felled till his hands are weary; he is tired out, and must now have food- then the Danaans with a cry that rang through all their ranks, broke the battalions of the enemy.
其时,他们都在抱怨克罗诺斯之子,席卷乌云的宙斯,怪他不该把光荣赐给特洛伊兵汉。对神们的抱怨,父亲满不在乎;他避离众神,独自坐在高处,陶醉于自己的荣烈,俯视着特洛伊人的城堡和阿开亚人的海船,望着闪闪的铜光,人杀人和人被人杀的场面。伴随着清晨的中移和渐增的神圣的日光,双方的投械频频中的,打得尸滚人亡。
-
The Trojans advanced in a dense body, with Hector at their head pressing right on as a rock that comes thundering down the side of some mountain from whose brow the winter torrents have torn it; the foundations of the dull thing have been loosened by floods of rain, and as it bounds headlong on its way it sets the whole forest in an uproar; it swerves neither to right nor left till it reaches level ground, but then for all its fury it can go no further- even so easily did Hector for a while seem as though he would career through the tents and ships of the Achaeans till he had reached the sea in his murderous course; but the closely serried battalions stayed him when he reached them, for the sons of the Achaeans thrust at him with swords and spears pointed at both ends, and drove him from them so that he staggered and gave ground; thereon he shouted to the Trojans, Trojans, Lycians, and Dardanians, fighters in close combat, stand firm: the Achaeans have set themselves as a wall against me, but they will not check me for long; they will give ground before me if the mightiest of the gods, the thundering spouse of Juno, has indeed inspired my onset.
& 其时,特洛伊人队形密集,迎面扑来,赫克托耳领头先行,杀气腾腾,像石壁上崩下的一块滚动的巨岩,被泛涌着冬雨的大河从穴孔里冲下,凶猛的水浪击散了岩岸的抓力,无情的坠石狂蹦乱跳,把山下的森林震得呼呼作响,一路拼砸滚撞,势不可挡,一气冲到平原,方才阻止不动,尽管肆虐凶狂。就像这样,赫克托耳最初试图一路冲杀,扫过阿开亚人的营棚和海船,直插海边。然而,当接战对方人群密集的队伍,他的攻势受到强有力的止阻,被硬硬地顶了回来。阿开亚人的儿子们群起攻之,用劈剑和双刃的枪矛击打,把他抵挡回去,逼得他连连后退,步履踉跄。他放开嗓门,用尖亮的声音对着全军喊叫:&特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人,近战杀敌的勇士们!和我站在一起!阿开亚人不能长时间地挡住我的进攻,虽然他们阵势密集,像一堵墙似地横阻在我的前头。我知道,他们会在我的投枪下败退,如果我真的受到神明的驱使,一位最了不起的尊神,赫拉抛甩炸雷的夫婿。
-
As the flakes that fall thick upon a winter's day, when Jove is minded to snow and to display these his arrows to mankind- he lulls the wind to rest, and snows hour after hour till he has buried the tops of the high mountains, the headlands that jut into the sea, the grassy plains, and the tilled fields of men; the snow lies deep upon the forelands, and havens of the grey sea, but the waves as they come rolling in stay it that it can come no further, though all else is wrapped as with a mantle so heavy are the heavens with snow- even thus thickly did the stones fall on one side and on the other, some thrown at the Trojans, and some by the Trojans at the Achaeans; and the whole wall was in an uproar.
像冬日里的一场大雪,下得纷纷扬扬,密密匝匝――其时,统治世界的宙斯卷来飞落的雪花,对凡人显耀攻战的声势。他罢息风力,一个劲地猛下雪片,覆盖了山岳中迭起的峰峦和突兀的岩壁,覆盖了多草的低地和农人精耕的良田,飘落在灰蓝的海波里,遍洒在港湾和滩沿上,只有汹涌的长浪可以冲破它的封围,其余的一切全被蒙罩在白帐下,顶着宙斯卷来的大雪的压挤。就像这样,双方扔出的石块既多且密,有的飞向特洛伊人,还有的出自特洛伊人之手,扔向阿开亚人,整道护墙发出震耳欲聋的巨响。
- 更多网络解释与伊人相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Thou couldst desire:伊人隔尘,我亦无望
欲求永年,此生归偿. I have both waged life | 回首欢爱,四顾茫茫. Your love and good will for to have | 伊人隔尘,我亦无望. Thou couldst desire
-
Thou couldst desire noearthly thing:伊人隔尘,我亦无望
绿袖永兮,非我新娘. And who but my LadyGreensleeves | 伊人隔尘,我亦无望. Thou couldst desire noearthly thing | 彼端箜篌,渐疏渐响. But still thou hadst itreadily
-
Thou couldst desire no earthly thing:伊人隔尘,我亦无望
回首欢爱,四顾茫茫. Your love and good will for to have | 伊人隔尘,我亦无望. Thou couldst desire no earthly thing | 彼端箜篌,渐疏渐响. But still thou hadst it readily
-
Thou couldst desire no earthly thing:伊人隔尘,我亦失望
回首欢爱,四顾茫茫. Your love and good will for to have | 伊人隔尘,我亦失望. Thou couldst desire no earthly thing | 彼端箜篌,渐疏渐响. But still thou hadst it readily
-
Thou couldst desire no earthly thing:伊人隔尘,我亦没希望
回顾欢爱,四顾茫茫. Your love and good will for to have | 伊人隔尘,我亦没希望. Thou couldst desire no earthly thing | 彼端箜篌,渐疏渐响. But still thou hadst it readily
-
Thou couldst desire no earthly thing:伊人融尘,我亦无望
回首欢爱,四顾茫茫. Your love and good will for to have | 伊人融尘,我亦无望. Thou couldst desire no earthly thing | 彼端箜篌,渐疏渐响. But still thou hadst it readily
-
Lotophagi:洛托帕哥伊人
Lasonii 拉索尼欧伊人 | Lotophagi 洛托帕哥伊人 | Lasus 扰索司
-
Mardi:玛尔多伊人
Melanchlaini 美兰克拉伊诺伊人 | Mardi 玛尔多伊人 | Melanippus 美兰尼波司
-
Ekoi:埃科伊人(西非)
Ehirit 埃希里特人(蘇) | Ekoi 埃科伊人(西非) | Ekonda 埃孔達人(中非)
-
Moschi:莫司科伊人
Meliboea 梅里波伊亚 | Moschi 莫司科伊人 | Hembliarus 美姆布里阿洛司