- 更多网络例句与从船头到船尾的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
A little after Noon I found the Sea very calm, and the Tyde ebb'd so far out, that I could come within a Quarter of a Mile of the Ship; and here I found a fresh renewing of my Grief, for I saw evidently, that if we had kept on board, we had been all safe, that is to say, we had all got safe on Shore, and I had not been so miserable as to be left entirely destitute of all Comfort and Company, as I now was; this forc'd Tears from my Eyes again, but as there was little Relief in that, I resolv'd, if possible, to get to the Ship, so I pull'd off my Clothes, for the Weather was hot to Extremity, and took the Water, but when I came to the Ship, my Difficulty was still greater to know how to get on board, for as she lay a ground, and high out of the Water, there was nothing within my Reach to lay hold of; I swam round her twice, and the second Time I spy'd a small Piece of a Rope, which I wonder'd I did not see at first, hang down by the Fore-Chains so low, as that with great Difficulty I got hold of it, and by the help of that Rope, got up into the Forecastle of the Ship; here I found that the Ship was bulg'd, and had a great deal of Water in her Hold, but that she lay so on the Side of a Bank of hard Sand, or rather Earth, that her Stern lay lifted up upon the Bank, and her Head low almost to the Water; by this Means all her Quarter was free, and all that was in that Part was dry; for you may be sure my first Work was to search and to see what was spoil'd and what was free; and first I found that all the Ship's Provisions were dry and untouch'd by the Water, and being very well dispos'd to eat, I went to the Bread-room and fill'd my Pockets with Bisket, and eat it as I went about other things, for I had no time to lose; I also found some Rum in the great Cabbin, of which I took a large Dram, and which I had indeed need enough of to spirit me for what was before me: Now I wanted nothing but a Boat to furnish my self with many things which I forsaw would be very necessary to me.
午后不久,海面风平浪静,潮水也已远远退去。我只要走下海岸,泅上几十米,即可到达大船。这时,我心里不禁又难过起来。因为我想到,倘若昨天我们全船的人不下小艇,仍然留在大船上,大家必定会平安无事。这时就可安抵陆地;我也不会像现在这样,孤苦伶仃孑然一身了。而现在,我既无乐趣,又无伴侣。想到这里,我忍不住流下泪来。可是,现在悲伤于事无济,我即决定只要可能就先上船去。当时,天气炎热,我便脱掉衣服,跳下水去。可是,当我泅到船边时,却没法上去,因为船已搁浅,故离水面很高;我两臂所及,没有任何可以抓住的东西。我绕船游了两圈,忽然发现一根很短的绳子。我惊异自己先前竟没有看见这根绳子。那绳子从船头上挂下来,绳头接近水面;我毫不费力地抓住绳子往上攀登,进入了船上的前舱。上去后发现船已漏水,舱底进满了水。因为船搁浅在一片坚硬的沙滩上,船尾上翘,船头几乎都浸在水里,所以船的后半截没有进水。可以想像,我急于要查看一下哪些东西已损坏,哪些东西还完好无损。首先,我发现船上的粮食都还干燥无恙。这时,我当然先要吃些东西,就走到面包房去,把饼干装满了自己的衣袋,同时边吃边干其他活儿,因为我必须抓紧时间才行。我又在大舱里找到了一些甘蔗酒,就喝了一大杯。此时此刻,我极需喝点酒提提神。我这时只想有一只小船,把我认为将来需要的东西,统统运到岸上去。
-
Built in response to a rival company's construction of a new generation of fast liners, Titanic and her sister ships, Olympic and Britannic, were the biggest ships ever made—from bow to stern, they were almost 900 feet long, dwarfing even the world's biggest skyscrapers.
为了回应竞争对手公司建设的新一代的高速客轮,泰坦尼克号和她的姐妹船,奥林匹克号和不列颠尼克号,是有史以来所制造的最大的船舶。从船头到船尾,将近900英尺长,甚至让世界上最大的摩天大楼相形见绌。
-
It was a dismal Sight to look at: The Ship, which by its building was Spanish, stuck fast, jaum'd in between two Rocks; all the Stern and Quarter of her was beaten to pieces, with the Sea; and as her Forecastle, which stuck in the Rocks, had run on with great Violence, her Mainmast and Foremast were brought by the Board; that is to say, broken short off; but her Boltsprit was found, and the Head and Bow appear'd firm; when I came close to her, a Dog appear'd upon her, who seeing me coming, yelp'd, and cry'd; and as soon as I call'd him, jump'd into the Sea, to come to me, and I took him into the Boat; but found him almost dead for Hunger and Thirst: I gave him a Cake of my Bread, and he eat it like a ravenous Wolf, that had been starving a Fortnight in the Snow: I then gave the poor Creature some fresh Water, with which, if I would have let him, he would have burst himself.
眼前的景象一片凄凉。从那条船的构造外形来看,是一条西班牙船,船身被紧紧地夹在两块礁石之间。船尾和后舱都被海浪击得粉碎,那搁在礁石中间的前舱,由于猛烈撞去,上面的前桅和主桅都折断倒在了甲板上,但船首的斜桁仍完好无损,船头也还坚固。我靠近破船时,船上出现了一只狗。它一见到我驶近,就汪汪吠叫起来。我向它一呼唤,它就跳到海里,游到我的小船边来,我把它拖到船上,只见它又饥又渴,快要死了。我给了它一块面包,它就大吃大嚼起来,活像一只在雪地里饿了十天半月的狼。我又给他喝了点淡水,它就猛喝,要是我不制止它的话,真的可以喝得把肚子都涨破。
-
And, slipping in an instant outside my barrel, I dived behind the fore-sail, made a double towards the stern, and came out upon the open deck in time to join Hunter and Dr Livesey in the rush for the weather bow.
我立即从苹果桶里跳了出来,偷偷钻到前桅帆后,朝船尾方向跑了几步,来到没有遮蔽的甲板上时正好碰到亨特和利维塞大夫,便跟着他们一起奔向船头。
-
If he landed, he could not find their familiar life, from bow to stern, the world is so big that he can do is limited in his world of endless music play out, if the world as infinite as the city,...
如果他上了岸,他将再也找不到自己熟悉的生活,从船头到船尾,世界就这么大,他能做的,是在他有限的世界里弹奏出无尽的音乐来,如果那个世界像城市一样无限,。。。
- 更多网络解释与从船头到船尾的相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
fore-and aft:从船头到船尾的
fordone 筋疲力尽的 | fore and aft 从船头到船尾的 | fore 在前部的
-
one and all:大家; 所有的人
of all ... 在所有的...当中; 偏偏 | one and all 大家; 所有的人 | over all 从一头到另一头(尤指从船头到船尾);到处, 遍及;总的说来
-
Werner:沃纳
从船尾到船头渐渐变窄的构造有助于克服空气阻力,加快船速及增强破浪感. 小筏子重量轻,便于携带. 10、沃纳(Werner)交叉桨:这种易于储藏的拆装式船桨,无论在惊险的激流中还是在悠闲的湖面上都能提供足够的动力,而且价格优惠,对初学者也很适合.
-
fordone:筋疲力尽的
fordo 毁灭 | fordone 筋疲力尽的 | fore and aft 从船头到船尾的
-
over all:从一头到另一头(尤指从船头到船尾) 到处, 遍及 总的说来
one and all 大家; 所有的人 | over all 从一头到另一头(尤指从船头到船尾);到处, 遍及;总的说来 | set all 平局