- 更多网络例句与中词相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Uighur language is a type of agglutinative language, in which words are formed by attaching suffix es to a stem.
维语是一种粘性语言,在这一类语言中词是由词根加词缀构成,理论上维语的词汇量是无限的。
-
Uyghur language is a type of agglutinative language, in whichwords are formed by attaching suffixes a stem.
维吾尔语是一种粘性语言,在这一类语言中词是由词根加词缀构成。
-
McWhorter s academic specialty is language history and chan ge, and he sees the gradual disappearance of "whom", for example,to be natural and no more regrettable than the loss of the case ending s of Old English.
麦克沃特先生的学术专长是语言史和语言变化。举例来说,他认为"w hom"一词的逐渐消失是自然的,并不比古英语中词格尾缀的消失更让人惋惜。
-
To grow 的 or to decentralize away from the dominant city into larger regional urban groupings,including the development of modern communication and transport systems.
2.4 弄清楚句子中词与词之间的关系,分清哪些是并列成分,哪些是修饰语,哪些是同位语,哪。
-
In this paper,a homograph disambiguation algorithm is proposed using WordNet.In this algorithm,the authors extract semantic words from taxonomy of homograph of its senses and context words,and then compare the two semantic sets.The pronunciation with the maximum score is selected.
而后者则复杂得多,论文采用了一种基于WordNet语义信息的多音词消歧算法,该算法将多音词的语义信息与上下文中词的语义信息进行匹配,根据匹配结果来判别多音词的读音。
-
Chinese and English Culture; Difference; Translate; Mistranslate; Influence
本文拟通过对译文中词、句、语法的分析论证,揭示中西文化内涵差异对翻译的影响,以及"等值等效传递"翻译所造成的误译问题,并对如何排除文化内涵差异对翻译造成消极干扰的有效途径和方法进行探讨。
-
Put a teaspoonful of tea in the pot and then you just add the boiling water to it and let it stand.
一个句子中词和分句的顺序,英汉两种语言往往不同。
-
In this paper, character trigram is used for analyzing the part of sentence and detecting local errors. Then dependency grammar is introduced into automatic proofreading. Dependency relationship analysis parses the whole sentence and denotes dominating and dominated relation among the words, so it is helpful to detect collocation errors with long distance, efficiently filling up the deficiency of n-gram.
本文使用字的三元模型对文本进行局部的分析与错误查找,同时将依存文法分析应用于自动校对中,由于依存文法对句子进行全局分析,指出了句子中词与词之间的依存关系,所以能够有效的查找出文本中的远距离搭配错误,补充了n元语法的不足。
-
Third,based on the model we have presented,word extraction method is discussed and theanalysis of its experiment result is made.
基于所建立的概率模型给出了字符识别系统中词的提取算法并对其进行了实验模拟并对模拟结果进行了分析和讨论。
-
The first strategy is to add the HowNets sememe of concepts into the maximum entropy model as features.
第一种策略是将《知网》中词的义原作为特征加入到最大熵模型中;第二种策略是利用《知网》来计算最大熵模型中词特征之间的概念相似度。
- 更多网络解释与中词相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
appetite:欲念
侯易(Hoey)的词汇重复理论认为语篇中词项重复三次或三次以上即构成词汇衔接链,对语篇的连贯起重要的纽带作用.本文以劳里.李(Laurie Lee)的散文(Appetite)为文本,分析词汇衔接链在语篇中的特征及功能,
-
contradictory:矛盾
"值得注意的是,维氏在说第11、12过时用的是"相互矛盾"(contradictory)一词,在说第13、14过时用的则是"不一致"(inconsistent)一词. --译注陈那将一个例证改为一个普遍命题,就是说,一个表达中词与大词之间普遍的、恒常的或不相离的联系的命题,
-
derivation:派生
根据构词法中词的转换(conversion),派生(derivation),合成(compounding)来猜测词义.在上精读课时,强化词汇分析技能,使学生掌握基本的构词方法,扩大词缀范围,掌握一些常用的前缀、后缀.
-
Eskimo:(爱斯基摩语)
这类语言的特点是句中词与词的语法关系是通过词后的粘着成分(一般而言,这种粘着成份形式固定且每一个粘着成份一般只表示一种语法意义;多式综合语(也有人译作抱合语),爱斯基摩语(Eskimo)及美洲的某些印第安语属于此类,
-
inconsistent:不一致
"值得注意的是,维氏在说第11、12过时用的是"相互矛盾"(contradictory)一词,在说第13、14过时用的则是"不一致"(inconsistent)一词. --译注陈那将一个例证改为一个普遍命题,就是说,一个表达中词与大词之间普遍的、恒常的或不相离的联系的命题,
-
lass:少女
词中词,形象联想. ker+首领(chief)变成了头巾(kerchief),再加hand,变成了手帕. 腰围少了sl厘米lim,就瘦了下来变得苗条(slim)指甲(nail)打弯s象蜗牛(snail)班级(class)跑出一个少女(lass),少女(maid)需要妈妈m的帮助(aid)
-
major term:大词
并用三段论中的小词(minor term)来指称宗有法,中词(middle term)指称因,大词(major term)指称宗法. 维氏以三段论注解三支作法,不失为一种研究方法,但此种处理方式忽视了三支的特性,未能恰当地界定三支作法的性质.
-
middle term:中词
并用三段论中的小词(minor term)来指称宗有法,中词(middle term)指称因,大词(major term)指称宗法. 维氏以三段论注解三支作法,不失为一种研究方法,但此种处理方式忽视了三支的特性,未能恰当地界定三支作法的性质.
-
middle term:中项;内项;中词
中曲面 middle surface | 中项;内项;中词 middle term | 中点 mid-point
-
minor term:小词
并用三段论中的小词(minor term)来指称宗有法,中词(middle term)指称因,大词(major term)指称宗法. 维氏以三段论注解三支作法,不失为一种研究方法,但此种处理方式忽视了三支的特性,未能恰当地界定三支作法的性质.