英语人>词典>汉英 : 中国佬 的英文翻译,例句
中国佬 的英文翻译、例句

中国佬

基本解释 (translations)
Chinaman

更多网络例句与中国佬相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

I understand. You run over a Chinaman.

我明白了。你们撞倒一个中国佬

Chink goods are popular in the world for their inferior quality.

中国佬的东西流行于世是因为它是低档货。

Later these dirty women produced a bunch of stupid little chinky chinky.

然后这些脏女人生了一大堆愚蠢的小中国佬

O, the chinless Chinaman!

474噢,没下巴的中国佬

Two works of his,The Heathen Chinese,a poem,and Wan Lee,the Pagan,a story,take Chinese as the main characters,and they both disclose Harte's ambivalent attitude toward the Chinese: While he condemns the brutality and injustice inflicted upon the Chinese,he provides his readers with a biased and ex parte stereotype of the Chinese ...

哈特的两篇作品《异教徒中国佬》和《异教徒李顽》都以中国移民为主人公,但在对待华人的态度上,哈特是自相矛盾的:他一方面谴责针对华人的暴行,同情华人受到的不公正待遇,另一方面,他所塑造的华人形象是歪曲、片面的"刻板印象",反映了作者和美国大众的东方主义思想。

I think you idiot chinks should love mongol, because your grand grand grand....

我想你们这些愚蠢的中国佬应该爱蒙古人,因为你的祖祖祖。。

I also saw Chinks doing Opera in China.

我也在电视中看到关于中国佬(Chinks 中国佬对中国人的蔑称)欣赏歌剧的情况。

Two works of his,The Heathen Chinese,a poem,and Wan Lee,the Pagan,a story,take Chinese as the main characters,and they both disclose Harte's ambivalent attitude toward the Chinese: While he condemns the brutality and injustice inflicted upon the Chinese,he provides his readers with a biased and ex parte stereotype of the Chinese ...

哈特的两篇作品《异教徒中国佬》和《异教徒李顽》都以中国移民为主人公,但在对待华人的态度上,哈特是自相矛盾的:他一方面谴责针对华人的暴行,同情华人受到的不公正待遇,另一方面,他所塑造的华人形象是歪曲、片面的&刻板印象&,反映了作者和美国大众的东方主义思想。

These two images of China belong to the type of utopia. Introduction analyzes that tendency of research on the occidental image of China is from literaturestudy to culture study. The resources of this dissertation are the works of three British and AmericanWriters, Dickinson"s Letters from John Chinaman and Ku Hong Ming"s The Spirit of the Chinese People.The method of research is combination of image theory and postcolonial theory.

导论概述了西方中国形象的研究趋势是从文学研究转向文化研究,中国形象在西方的演变,本文所采用材料来源是三位英美来华人士的作品、狄金逊的《约翰中国佬来信》和辜鸿铭的《中国人的精神》,研究方法是形象学与后殖民理论的综合。

PartⅡ. Dickinsons Letters from John Chinaman(also titled Letters from a Chinese official: beingan eastern view of western civilization) depicted the image of China superior to the occidentalworld in religion, social system, civilian life, art and aesthetics by contrasting Chinese andoccidental civilization. The author made use of the image of China as background to criticize Britishsociety, point out the obvious problems and latent crisis, refute the sayings in the Occident whichregarded China as yellow peril, an uncivilized nation.

第二部分。狄金逊的《约翰中国佬》(又名《中国官员来信:对西方文明的看法》)通过中西文化、文明对比的方式,塑造了在思想信仰、社会制度、民众生活、艺术审美等方面均优越于西方的乌托邦式的中国形象,以此来批判英国社会、揭示其存在的危机和弊端。

更多网络解释与中国佬相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Chinaman:(贬)中国佬

Chinatown唐人街 | Chinaman(贬)中国佬 | Chinese cabbage白菜;青菜

Chinatown:街

洛莫尔曾想将中国人(Chinese)与"中国佬"(Chinaman)分开,中国人指那些依旧守在中国本土的中国人,中国佬则指流窜到西方,生活在西方大城市的阴暗的"唐人街"(Chinatown)中的中国移民:"他们中大多是些恶棍罪犯,他们迫不得已离开中国,

Chink:中国佬

甚至他还提出,中国人习惯的"老外"这一称呼也是与英文中的"黑鬼"(nigger)"中国佬"(chink) 一样的带有种族歧视性的字眼. 这个说法又引起很大的争论. 本文是对这个争论的回应. 一个称呼最初可能是中性的,但在一种敌视或岐视的氛围里,

chinless:没下颚的; 优柔寡断的 (形)

Chink 中国佬 (名) | chinless 没下颚的; 优柔寡断的 (形) | chino 斜纹棉布; 斜纹棉布裤 (名)

Penn:潘

十二月二十日--潘(Penn)上船来,说是苦力下船问题,西班牙政府今天没有行动. 上午十一点我们自己动手,到九点,所有的中国佬都未受伤害的运上驳船了,下午一点都已安全地送上三桅船路易斯号(Louise). 苦力一百三十八名点收无误.

piss off:滚开

shut up ! 住口 | piss off 滚开 | chink 中国佬

Why I am a Scumbag:为什么我是个人渣

Last time with Lucy -最后一次和Lucy | Why I am a Scumbag - 为什么我是个人渣 | Crazy Chinese guys - 疯狂的中国佬

stop the chinks took over the game:停!现在轮到中国佬坐庄

bloodwalk in New York man things don't change 在纽约城血雨腥风,老兄,... | stop the chinks took over the game 停!现在轮到中国佬坐庄 | this ain't Bruce Lee ya'll watch too much TV 这不是在说李小龙,你们洋...

The Chinks tell me that the hit man:那些中国佬说那个杀手

My man was killed right here on your turf.|我的手下在你的地盘死了 | The Chinks tell me that the hit man...|那些中国佬说那个杀手... | was kind of the Italian type.|好像是意大利人

He hangs out with that Chink who cashes checks:他认识那个 收现金的中国佬

Yo, Lupo.|嘿,奴泼 | He hangs out with that Chink who cashes checks.|他认识那个 收现金的中国佬 | You in tight with the old man?|你和那老家伙很熟?