- 更多网络例句与严霜相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The native grasses and weeds, the scattered patches of gorse, contended with one another for the possession of the scanty surface soil; they fought against the droughts of summer, the frosts of winter, and the furious gales which swept, with unbroken force, now from the Atlantic, and now from the North Sea, at all times of the year; they filled up, as they best might, the gaps made in their ranks by all sorts of underground and overground animal ravagers.
薄薄的植被笼罩着广阔的高地和峡谷的斜坡,还没有受到人的劳动的影响。本地的牧草和杂草,分散在一小块一小块土地上的金雀花,为了占据贫乏的表面土壤而互相竞争着;它们同夏季的烈日斗争,同冬季的严霜斗争,同一年四季从大西洋或北海不断吹来的狂风斗争;它们尽其最大可能来弥补为各种地上和地下动物所造成的破坏。
-
Those hours, that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel: For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there; Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone, Beauty o'ersnow'd and bareness every where: Then, were not summer's distillation left, A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was: But flowers distill'd though they with winter meet, Leese but their show; their substance still lives sweet.
五 那些时辰曾经用轻盈的细工织就这众目共注的可爱明眸,终有天对它摆出魔王的面孔,把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:因为不舍昼夜的时光把盛夏带到狰狞的冬天去把它结果;生机被严霜窒息,绿叶又全下,白雪掩埋了美,满目是赤裸裸:那时候如果夏天尚未经提炼,让它凝成香露锁在玻璃瓶里,美和美的流泽将一起被截断,美,和美的记忆都无人再提起:但提炼过的花,纵和冬天抗衡,只失掉颜色,却永远吐着清芬。
-
Those hours that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell Will play the tyrants to the very same, And that unfair which fairly doth excel: For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there, Sap checked with frost and lusty leaves quite gone, Beauty o'er-snowed and bareness every where: Then were not summer's distillation left A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was. But flowers distilled though they with winter meet, Leese but their show, their substance still lives sweet.
那些时辰曾经用轻盈的细工织就这众目共注的可爱明眸,终有天对它摆出魔王的面孔,把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:因为不舍昼夜的时光把盛夏带到狰狞的冬天去把它结果;生机被严霜窒息,绿叶又全下,白雪淹没了美,满目是赤裸裸:那时候如果夏天尚未经提炼,让它凝成香露锁在玻璃瓶里,美和美的流泽将一起被截断,美,和美的记忆都无人再提起:但提炼过的花,纵和冬天抗衡,只失掉颜色,却永远吐着清芬。
-
Unknit that threatening unkind brow, And dart not scornful glances from those eyes, To wound thy lord, thy king, thy governor: It blots thy beauty as frosts do bite the meads, Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds, And in no sense is meet or amiable.
展开你那紧皱的眉头,收起你那轻蔑的瞥视,不要让它伤害你的主人,你的君王,你的支配者。它会使你的美貌减色,就像严霜吞噬草原,它会使你的名誉受损,就像狂风摧残着蓓蕾;它绝对没有可取之处,也丝毫引不起它人的好感。
-
Age might possibly have thrown its blighting frosts on his thin locks, but art had labored to conceal the ravages with the nicest care.
James Fenimore Cooper, The Pilot 暮年也许在他稀疏的头发上撒下了使万物凋萎的严霜,但他有煞费苦心地花了很大气力,来巧妙地掩饰岁月摧残的痕迹。
-
The Alpena Echo, a small newspaper in Michigan, cut off its telegraph service because it could not tell why the telegraph company caused it to be sent a full account of a flood in Shanghai, a massacre in Calcutta, a sailor fight in Bombay, hard frosts in Siberia, a missionary banquet in Madagascar, the price of kangaroo leather from Borneo, and a lot of nice cheerful news from the Archipelagoes—and not a single line about the Muskegon fire.
密歇根州的一份小报《阿尔皮纳回声》停止了电报服务,因为它搞不懂电报公司为何要传送大量下列报道,如上海洪水,加尔各答大屠杀,孟买水手争斗,西伯利亚严霜,马达加斯加的传教士盛宴,婆罗洲袋鼠皮价格,及爱琴海的众多趣闻乐事——却不简单的一行关于马斯基根州大火。
-
The Alpena Echo, a small newspaper in Michigan, cut off its telegraph service because "it could not tell why the telegraph company caused it to be sent a full account of a flood in Shanghai, a massacre in Calcutta, a sailor fight in Bombay, hard frosts in Siberia, a missionary banquet in Madagascar, the price of kangaroo leather from Borneo, and a lot of nice cheerful news from the Archipelagoes—and not a single line about the Muskegon fire."
密歇根州的一份小报《阿尔皮纳回声》停止了电报服务,因为&它搞不懂电报公司为何要发送大量报道,像上海洪水,加尔各答大屠杀,孟买水手争斗,西伯利亚严霜,马达加斯加的传教士盛宴,婆罗洲袋鼠皮价格,及爱琴海的众多趣闻乐事——却不单单一行有关马斯基根市大火。&
-
It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales; and
那是个颇为寒冷的冬天,长久地下着严霜,刮着暴风。
-
Stayed Canhongtunjin, trees are depressed that they had braved the cold of autumn, Frost and proudly wore in full bloom, and with their light and that hint of floral petals and dotted with "endless Lamu Ringing down" autumn, with that cream Maple Leaf-shaped dyed a beautiful autumn scenery inside.
待到残红褪尽,万木萧条的秋天她们却冒着风寒、顶着严霜昂首怒放了,用她们那淡淡的花香和轻盈的花瓣点缀着&无边落木萧萧下&的秋,与那霜染的枫叶一道形秋季里靓丽的风景。
-
5 Those hours that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell Will play the tyrants to the very same, And that unfair which fairly doth excel: For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there, Sap checked with frost and lusty leaves quite gone, Beauty o'er-snowed and bareness every where: Then were not summer's distillation left A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was.
五 那些时辰曾经用轻盈的细工织就这众目共注的可爱明眸,终有天对它摆出魔王的面孔,把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:因为不舍昼夜的时光把盛夏带到狰狞的冬天去把它结果;生机被严霜窒息,绿叶又全下,白雪掩埋了美,满目是赤裸裸:那时候如果夏天尚未经提炼,让它凝成香露锁在玻璃瓶里,美和美的流泽将一起被截断,美,和美的记忆都无人再提起:但提炼过的花,纵和冬天抗衡
- 更多网络解释与严霜相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
pinching frost:严寒;严霜
pinched lightning 鉗狀閃電 | pinching frost 嚴寒;嚴霜 | piner 皮納風
-
In its unfading flowers:在其永不枯萎的花朵上
Where not a frost has been;严霜未曾指染; | In its unfading flowers在其永不枯萎的花朵上 | I hear the bright bee hum:我听见那欢快的蜜蜂嗡嗡呼喊:
-
killing frost:严霜
killing freeze ==> 严霜 | killing frost ==> 严霜 | killing out percentage ==> 屠宰率
-
Black Frost:严霜
black ingratitude 忘恩负义 | black frost 严霜 | black cattle 供食肉类的牲口