英语人>词典>汉英 : 不肯跑 的英文翻译,例句
不肯跑 的英文翻译、例句

不肯跑

基本解释 (translations)
balks

更多网络例句与不肯跑相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

As he looked into Tu Wei-yueh's face, Wu Sun-fu secretly applauded his firmness and astuteness, though he dared not admit to the young man that the reason he had hurried over so soon was that he had had qualms about his ability to carry out his task

吴荪甫拿眼睛看着屠维岳的面孔,心里赞许这个年青人的倔强和精明,可是在口头上他也不肯承认自己是放心不下这才跑了来的

It was, therefore, a very goodprovidence to me that I had furnished myself with a tame breed ofgoats, and that I had no need to hunt any more about the woods, orshoot at them; and if I did catch any of them after this, it was bytraps and snares, as I had done before; so that for two years afterthis I believe I never fired my gun once off, though I never wentout without it; and what was more, as I had saved three pistols outof the ship, I always carried them out with me, or at least two ofthem, sticking them in my goat-skin belt.

那一带海岸很低,并且有一片茂密的树林一直延伸到海边。看到他们登岸,想到这些**所要干的残忍的勾当,真令人打心底里感到憎恶。我怒气冲天,急忙跑下山来,告诉星期五,我决心把那些**斩尽杀绝,问他肯不肯站在我一边。这时星期五已消除了他恐惧的心情,又因为我给他喝了点甘蔗酒,精神也大大振奋。听了我的话,他大为高兴,并一再向我表示,就是我叫他死,他也情愿。我当时真是义愤填膺。

But never was a Fight manag'd so hardily, and in such a surprizing Manner, as that which follow'd between Friday and the Bear, which gave us all (though at first we were surpriz'd and afraid for him) the greatest Diversion imaginable: As the Bear is a heavy, clumsey Creature, and does not gallop as the Wolf does, who is swift, and light; so he has two particular Qualities, which generally are the Rule of his Actions; First, As to Men, who are not his proper Prey; I say, not his proper Prey; because tho' I cannot say what excessive Hunger might do, which was now their Case, the Ground being all cover'd with Snow; but as to Men, he does not usually attempt them, unless they first attack him: On the contrary, if you meet him in the Woods, if you don't meddle with him, he won't meddle with you; but then you must take Care to be very Civil to him, and give him the Road; for he is a very nice Gentleman, he won't go a Step out of his Way for a Prince; nay, if you are really afraid, your best way is to look another Way, and keep going on; for sometimes if you stop, and stand still, and look steadily at him, he takes it for an Affront; but if you throw or toss any Thing at him, and it hits him, though it were but a bit of a Stick, as big as your Finger, he takes it for an Affront, and sets all his other Business aside to pursue his Revenge; for he will have Satisfaction in Point of Honour; that is his first Quality: The next is, That if he be once affronted, he will never leave you, Night or Day, till he has his Revenge; but follows at a good round rate, till he overtakes you.

紧接着,星期五和那只大熊之间展开了一场最大胆、最惊人的大战。这场大战起初确实使我们胆战心惊,最后却使大家开怀大笑。熊的身体笨重,行动蹒跚,跑起来当然没有狼那样轻快。因此,他的行动有两个特点。第一,对人来说,他一般不把人当作猎食的对象;当然,像现在这样大雪遍地,极端饥饿的时候,这笨拙的大家伙是否也会吃人,那就很难说了。一般来说,要是在树林里遇到熊,你不去惹它,它也不会来惹你。不过,你得特别小心,要对它客气,给它让路,因为它是一位特别难以取悦的绅士,即使是一位王子走来,它也不肯让路。如果你真的害怕,最好不要看它,继续走你的路。如果你停下来,站着正视它,熊就认为是对它的侮辱。如果你向它丢点什么东西,打中了它,哪怕是一根小小的树枝,只有你手指头那么粗,熊也认为是一种侮辱。这时,它会把一切丢开不管,一心只想报仇,不达目的决不罢休。这有关它的荣誉问题,它一定要把面子挣回来才算满足。这是熊的第一个特点。第二个特点是,熊一旦受到侮辱,就会不分昼夜地跟着你,一直到报了仇才罢休,哪怕绕上许多路,也要赶上你,抓住你。

The horse folded up in the homestretch.

马在终点直道上不肯跑了。

The horse fold ed up in the homestretch.

马在终点直道上不肯跑了。

But clasping her hands, she ran beside me sobbing and gasping, and would not leave me.

起先,我要她去找警察,她却松开手,呜呜咽咽,气喘吁吁,老跟在我身边跑,不肯离开。

But Matthias Sammer's keeper change in winter 2003/04 fortunately did not end in Weidenfeller's banishment: after 25 matches as reserve goalie, Bert van Marwijk entitled him to his second chance in October 2004 – and Roman definitely used it!

多特蒙德球员故事魏登费勒球员故事 2003年12月17日晚上9点30分,一个寒冬之夜,威斯特法轮球场内,门将魏登费勒跑向禁区线救球,但是不巧队友梅策尔德和他的想法不谋而合:多特队长将球一碰,球竟然穿过了门将的十指关,当然凯泽斯劳滕的林肯是不会拒绝这份大礼的。15分钟后终场哨响起,在有些人看来,对于魏登费勒来说,他在多特蒙德的路走到头了。

An hour later, the elephant began cries, they refused to listen to the command of Yu mahouts, hiking up into the southern desperately to run.

一个小时后,大象又开始哀号,它们不肯听取驭象人的指挥,拼命要往山上跑。

She screamed, spooking the 211-pound bear, which ran to a nearby tree, climbed 40 feet up and wouldn't budge.

她吓地发出尖叫,体重为211磅的家伙也受到了惊吓,跑到附近一棵树下,爬上树离地面40英尺高处,不肯下来。

Michele then told me that the big aluminum pot with fifty-centimeter diameter and seventy-centimeter height I once saw in the garage of my in-laws is the main apparatus for passata making. They prepared four to five pots of it every time and hundreds kilos of tomato were used at least.

米奇这下子才告诉我,某次我在公公车库里看到一个直径约莫五十公分、高七十公分的大铝锅,就是每年制作番茄糊的主要工具,每次至少也煮个四五锅才肯罢休,几百公斤的番茄绝对跑不掉。