- 更多网络例句与不似画的相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Finish would allow a military history in the military camp erected in front of a painting to-day teaching, he was outside the 150-step chu jian, bow saw as Qiuyue bow, arrows meteor may not impartial Kawasaki, in one fell swoop.
说完便让一名军史在军营门口立起一只方天的画教,他在一百五十步之外搭箭、拉弓,只见弓如秋月,箭似流星,不偏不崎,一举中的。
-
Seen now, in broad daylight, she looked tall, fair, and shapely; brown eyes with a benignant light in their iris, and a fine pencilling of long lashes round, relieved the whiteness of her large front; on each of her temples her hair, of a very dark brown, was clustered in round curls, according to the fashion of those times, when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue; her dress, also in the mode of the day, was of purple cloth, relieved by a sort of Spanish trimming of black velvet; a gold watch (watches were not so common then as now) shone at her girdle.
这会儿大白天,她看上去高挑个子,皮肤白皙,身材匀称,棕色的眸子透出慈祥的目光、细长似画的睫毛,衬托出了她又白又大的前额,两鬓的头发呈暗棕色,按一流行式洋、束成圆圆的卷发,当时光滑的发辫和长长的卷发,并没有成为时尚。她的服装,也很时髦,紫颜色布料,用一种黑丝绒西班牙饰边加以烘托。一只金表(当时手表不像如今这么普通)在她腰带上闪光。
-
Seen now , in broad day - light , she looked tall , fair , and shapely ; brown eyes with a benignant light in their irids , and a fine pencilling of long lashes round , relieved the whiteness of her large front ; on each of her temples her hair , of a very dark brown , was clustered in round curls , according to the fashion of those times , when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue ; her dress , also in the mode of the day , was of purple cloth , relieved by a sort of spanish trimming of black velvet ; a gold watch watches were not so common then as now shone at her girdle
这会儿大白天,她看上去高挑个子,皮肤白皙,身材匀称,棕色的眸子透出慈祥的目光细长似画的睫毛,衬托出了她又白又大的前额,两鬓的头发呈暗棕色,按一流行式洋束成圆圆的卷发,当时光滑的发辫和长长的卷发,并没有成为时尚。她的服装,也很时髦,紫颜色布料,用一种黑丝绒西班牙饰边加以烘托。一只金表当时手表不像如今这么普通在她腰带上闪光。
-
I write in my painting:"flowering crabapple, flower brook and flower soul, not letting flower picker each year" and feel like coming back to the season with blossoming Flowering Crabapple and my wife and I wandering in the flower sea, intoxicating.
我在画中题道:&花棠花溪花下魂,年年不负采花人&,那情景仿佛又回到海棠盛开的时节,我和妻子结伴徜徉在那如花似雪的花的海洋里如痴如醉,久久不肯离去。