- 更多网络解释与三击不中出局相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
strikeout:三振出局
两岸日常生活用语有不少差异,在棒球赛许多术语也大不相同,就以好球(strike)来说,大陆叫作「击」;坏球大陆则是直接从英文BALL翻成「球」,所以一好一坏就叫做「一击一球」. 至於三振出局(strikeout),大陆的讲法是「三击未中」或是「投杀」.
-
Peter has struck out:彼得三击不中出局了
12. Mike is up to bat. 麦克要上场打球了. | 13. Peter has struck out. 彼得三击不中出局了. | 14. Serving is the toughest part of tennis. 网球比赛里最难的地方在发球.