英语人>词典>英汉 : usage rights的中文,翻译,解释,例句
usage rights的中文,翻译,解释,例句

usage rights

usage rights的基本解释
-

[计] 使用权

相似词
更多 网络例句 与usage rights相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

We have the honour to make this statement on human rights, sexual orientation and gender identity on behalf of 1 - We reaffirm the principle of universality of human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights whose 60th anniversary is celebrated this year, Article 1 of which proclaims that "all human beings are born free and equal in dignity and rights"; 2 - We reaffirm that everyone is entitled to the enjoyment of human rights without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, as set out in Article 2 of the Universal Declaration of Human Rights and Article 2 of the International Covenants on Civil and Political, Economic, Social and Cultural Rights, as well as in article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights; 3 - We reaffirm the principle of non-discrimination which requires that human rights apply equally to every human being regardless of sexual orientation or gender identity; 4 - We are deeply concerned by violations of human rights and fundamental freedoms based on sexual orientation or gender identity; 5 - We are also disturbed that violence, harassment, discrimination, exclusion, stigmatisation and prejudice are directed against persons in all countries in the world because of sexual orientation or gender identity, and that these practices undermine the integrity and dignity of those subjected to these abuses; 6 - We condemn the human rights violations based on sexual orientation or gender identity wherever they occur, in particular the use of the death penalty on this ground, extrajudicial, summary or arbitrary executions, the practice of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, arbitrary arrest or detention and deprivation of economic, social and cultural rights, including the right to health; 7 - We recall the statement in 2006 before the Human Rights Council by fifty four countries requesting the President of the Council to provide an opportunity, at an appropriate future session of the Council, for discussing these violations; 8 - We commend the attention paid to these issues by special procedures of the Human Rights Council and treaty bodies and encourage them to continue to integrate consideration of human rights violations based on sexual orientation or gender identity within their relevant mandates; 9 - We welcome the adoption of Resolution AG/RES.

附录:关于性倾向和性别认同联合声明中英文联合声明中文我们很荣幸地代表做出这一关于人权、性倾向和性别认同的声明 1 -如同宣布&所有人类生而自由,平等享有尊严和权利&的《世界人权宣言》——今年是该宣言发表60周年——第1条中所昭示的那样,我们重申人权的普遍性原则; 2 -如同《世界人权宣言》第2条和《公民、政治、经济、社会和文化权利国际公约》第2条及《公民权利和政治权利国际公约》第26条中所陈述的那样,我们重申所有人都有权享有人权,不受任何种类——如种族、肤色、性别、语言、宗教、政治观点或其他观点、国家或社会出身、财产、血统或其他身份——的区别对待; 3 -我们重申要求将所有人权平等应用于所有人类,无论其性倾向或性别认同如何的非歧视原则; 4 -我们深切关注基于性倾向和性别认同的侵犯人权和基本自由的现象; 5 -我们还对世界各国由于性倾向或性别认同而针对人们的暴力、骚扰、歧视、排斥、污名化和偏见,以及这些做法破坏了遭受这些虐待者的完整性和尊严感到不安; 6 -我们谴责基于性倾向和性别认同的侵犯人权行为,无论这些行为发生在哪里,尤其是以此为由使用死刑,法外处决、即审即决或任意处决,酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的做法,任意逮捕或拘留,以及剥夺经济、社会和文化权利,包括健康权; 7 -我们回想起2006年,五十四个国家在人权理事会面前发言,请求理事会主席提供一个未来在适当的理事会会议上讨论这些侵犯人权行为的机会; 8 -我们赞赏人权理事会特别程序和条约机构对这些问题给予的关注,并且鼓励他们继续将对基于性倾向和性别认同的侵犯人权事件的考虑纳入其有关权限中; 9 -我们欢迎美洲国家组织大会在其2008年6月3日的第38次会议上通过了关于&人权、性倾向与性别认同&的AG/RES。

Such doubts havesitimulated the researchers'curiosity and start to explore the students' terms This research proceeds by observation interview test using learning sheets and etc The purpose is to explore students' terms of scientific concepts sources of terms connections between students' usage nomenclature and chooses of usage The results of the research are as follows: 1 There are five kinds of naming principles for students' terms of scientific concepts: appearance habit function replacing and sound Appearance principle contains three categories: color shape and partial construction; habit principle contains custom and ability; replacing principle contains reality and non-reality 2 Students' terms of scientific concepts come from two ways: self-acquisition and learning through senses The former way is only a bit more common than the latter 3 There are three different relationships between students' usage of terms and nomenclature: one both the same in usage and meaning; the other both different; another different usage but the same meaning Normally terms that students used are various from nomenclature in the aspects of usage and meaning only a few would match and even rare for "Synonyms" to occur 4 Alternative options for students' scientific terms are maintenance adaptation or co-existence with formal scientific terms The most common way of selecting usage of terms is to maintain Sometimes students would adapt themselves once learn of scientist's term However some believe that very odd chances for both could exist at the same time

这样的疑问深深引起研究者的好奇,著手探索学生科学概念所使用的语言。本研究透过观察、访谈、学习单施测等方法来进行,目的在探讨学童在科学概念上所使用之学生惯用语、学生惯用语来源、学生惯用语与科学家用语之关联性、学生惯用语选择。研究结果如下:一、学童在科学概念上所使用之学生惯用语的命名原则有五种:外型、习性、功能、藉代称呼及声音,其中外型原则有颜色、体型及部份构造三类目,习性原则有习惯及能力两类目,藉代称呼原则有实体及虚拟两类目。二、学童在科学概念上所使用之学生惯用语有两种来源,分别为自己称取和听来。学生惯用语来源较多为自己称取,透过其他方式听来少一点,但两种来源的比率差距甚小。三、学童在科学概念上所使用之学生惯用语和科学家用语的关系有三种,分别为用语意涵均相同、用语不同意涵相同和用语意涵均不同。学生惯用语通常和科学家的用语是不同的,且其意涵也不同,只有部份学生惯用语和科学家用语意涵均相同,至於学生惯用语和科学家用语不同但意涵相同的极少。四、学童的科学概念相关学生惯用语选择有三种,分别为维持学生惯用语、改变成科学家用语和科学家与学生惯用语皆可。学童的科学概念相关学生惯用语选择,以维持学生惯用语最多,而有些时候学生会在得知科学家的用语后改变成科学家用语,但认为科学家用语和自己使用的学生惯用语皆可的则很少。

The primary views as following: water rights allocation means to distribute the natural resource water's usufructs, real right of product water and water-abstract rights in different areas and among various subjects by government or market, which is an important method to use water efficiently and to better resources structure; water rights allocation should emphasize the value of efficiency and equity; water rights administrative allocation should follow nine principles such as the principle of the priority to residents' daily water and take into consideration the domestic water and the environment water, the principles of sustainable development, of united planning and macro-adjustment, total quantity control and ration management, plan the distribution of water by unit of drainage area, respecting the conventional water rights, earlier applicants first in the same sort of rights, combination of administrative allotment and transference with compensation, the water rights gained by transferring is terminable; water rights allocation inside the government departments should distribute according to population, area, and output via planning and negotiation means; water rights allocation outside the government departments should decide the use order according to the kind of water, which can be realized by competition or non-competition methods.

主要观点是:水权配置是运用行政或市场手段对自然资源水的使用权、产品水物权和取水权在不同区域之间或不同用水主体之间的分配,是有效利用水资源、实现资源优化组合的重要手段;水权配置应当兼顾效益和公平两大价值目标;水权行政配置应当遵循居民生活用水优先并兼顾生活和生态环境用水、促进人类可持续发展、统一规划宏观调配、总量控制定额管理以供定需、以流域为单元制定分水方案、尊重习惯水权、同类水权申请在先、无偿划拨与有偿出让相结合、出让方式获得水权有期限等九大原则;水权行政内部配置应当以人口、面积、产值等为依据通过计划和协商等方式进行配置;水权行政外部配置应当按照用水类别确定不同的用水顺序,并通过竞争性和非竞争性手段实现。

更多网络解释 与usage rights相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

codon usage:密码子使用

使用模型:Usage Model | 密码子使用:codon usage | 惯用法信息:usage information

usage of trade:商业惯例

usage factor 利用系数 | usage of trade 商业惯例 | usage 使用

usage frequency:使用频率

语词用法:word usage | 使用频率:Usage frequency | 园林应用:Usage in gardens