imported goods
- imported goods的基本解释
-
-
进口货
- 相似词
- 更多 网络例句 与imported goods相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The fixed assets are 78 million Yuan. The main equipment for mould is imported from abroad such as: Three coordinate numerical control milling machine imported from Japan, on set; large type the five coordinate milling machine typed dragon imported from Spain, sise (4000 x 2500), one set; three coordinate numerical control processing center size (2000 x 1000) imported from Spain, one set; powerful numerical control milling machine typed dragon imported from Taiwan, size (3200 x 2540), one set; five coordinate milling machine typed with five drift link movement imported from Italy, size (4000 x 2500), one set; Five faces numerical control milling machine HVM502T typed dragon imported from Taiwan, one set; numerical control scanning measuring machine imported from America size (5000 x 2438 x l824), one set. Others sophisticated equipment are made in China, such as numerical control cutting machine, planer typed dragon, pressing machine for research, total 16 set; advanced computer graphical working station, total 40 sets. The automobile cover has become into advantage, which is supplied various auto. Cover mould and cool Press mould to many big factories, such as: Jinan Auto. Manufacturing General Factory, Beijing Light-duty Auto. Manufacture Co., Changhe Auto. Manufacturing Factory, Shandonq Bulldozed General Factory, Jinan Diesel Factory, Qongdao Sifang Locomotive Factory, Dongfeng Auto.
该厂现有固定资产7800万元,用于模具制造的有日本引进的数控三座标铣床一台,西班牙引进的大型五坐标龙门仿形铣床一台(4000*2500),三座标数控加工中心一台(2000*1000),从台湾引进的强力数控龙门铣床一台(32O0*2540),从意大利引进的五轴联动五座标龙门铣床一台(4000*2500),从台湾引进五面体数控龙门铣床HVM502T一台,从美国引进的数控扫描测量机一台(5000*2438*1824)以及国产联高精尖的数控切割机,龙门刨床、研配压床等大型设备 I6 台套,高档计算机图形工作站40多台,在模具制造方面已形成制造汽车覆盖件模具的优势,产品质量达到国内先进水平,多年来为济南汽车制造总厂、北京轻型汽车制造有限公司,昌河汽车制造厂、山东推土机总厂、济南柴油机厂、青岛四方机车厂、东风汽车公司等大型骨干企业的产品更新换代生产制造了各种类型的覆盖件模具及冷冲模具,受到用户的好评,并建立了较稳定的供需关系。
-
In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place cd discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and' discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided; or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.
四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。
-
In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto , craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided;or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.
四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。
- 更多网络解释 与imported goods相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
imported cabbageworm:菜青虫
imported and exported products 进出口货物 | imported cabbageworm 菜青虫 | imported commodity 进口商品
-
imported subsoil:外来底土
imported fill 输入填料 | imported subsoil 外来底土 | imported topsoil 外来表土
-
Fleeing goods:窜货
公益:Public goods | 窜货:Fleeing goods | 洋货:imported goods