equal in social status
- equal in social status的基本解释
-
-
门当户对
- 更多网络例句与equal in social status相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Recent findings revealed no social distinction based on gender, with both men and women receiving equivalent nutrition and apparently, having relatively equal social status in life and death.
近期的发现物中表明了性别方面没有社会性区别,男人和女人收到同等的食物,显然,在生和死方面也拥有同等社会待遇。
-
To achieve these goals, the following actions must be taken.First,the vertical and horizontal connection of city planning must be strengthened;balance be made between market system and local governments in allocating materials;cooperating systems between city governments be intensified;in order to guarantee the balance between internal structures of urban systems.Second,the stability of agricultural production and provisionment must be guaranteed;rural integration be accelerated;system of land transfer be reformed;rural citizens be given equal status in participating urban development and sharing the fruit of urban development;in order to guarantee the balance between rural and urban development.Third,supervision of upper governments must be strengthened;the "personal rationality" of local governments(the choice of short-term benefits for local area) be restrained and local governments be stimulated to bring into play "collective rationality"; scientific development patterns in active improvement of urban quality and steady enlargement of urban size be insisted;in order to guarantee the balance between urban and economic development,and the balance between improvement of urban quality and enlargement of urban size.Last but not the least,considering the crucial status of urban social development in deciding the socialist direction of urbanization of our country,it\'s essential that social development be made a political responsibility of local governments in order to guarantee the balance between the social and economic development of cities.
为此,应当加强城市规划的纵向与横向衔接,平衡市场机制与地方政府这两只手的资源配置功能,强化地方政府问的合作机制,确保城市体系内在结构的均衡;保证农业生产稳定与粮食供应,加快农村整合,改革土地流转制度,确立农民参与城镇发展的平等地位,合理分享城镇发展成果,实施拖腿扩门并举战略,确保农村发展与城镇发展的均衡;加强上级政府监管,抑制各级地方政府的&个人理性&,促使其更多地发挥出&集体理性&,坚持积极提升城市质量、稳妥扩张城市规模的科学发展模式,确保城市发展与经济发展、城市质量提升与规模扩张的均衡;城市社会发展事关我国城镇化的社会主义方向,要把社会发展作为地方政府无可旁贷的政治责任,才能确保城市社会发展与经济发展的均衡。
-
We have the honour to make this statement on human rights, sexual orientation and gender identity on behalf of 1 - We reaffirm the principle of universality of human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights whose 60th anniversary is celebrated this year, Article 1 of which proclaims that "all human beings are born free and equal in dignity and rights"; 2 - We reaffirm that everyone is entitled to the enjoyment of human rights without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, as set out in Article 2 of the Universal Declaration of Human Rights and Article 2 of the International Covenants on Civil and Political, Economic, Social and Cultural Rights, as well as in article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights; 3 - We reaffirm the principle of non-discrimination which requires that human rights apply equally to every human being regardless of sexual orientation or gender identity; 4 - We are deeply concerned by violations of human rights and fundamental freedoms based on sexual orientation or gender identity; 5 - We are also disturbed that violence, harassment, discrimination, exclusion, stigmatisation and prejudice are directed against persons in all countries in the world because of sexual orientation or gender identity, and that these practices undermine the integrity and dignity of those subjected to these abuses; 6 - We condemn the human rights violations based on sexual orientation or gender identity wherever they occur, in particular the use of the death penalty on this ground, extrajudicial, summary or arbitrary executions, the practice of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, arbitrary arrest or detention and deprivation of economic, social and cultural rights, including the right to health; 7 - We recall the statement in 2006 before the Human Rights Council by fifty four countries requesting the President of the Council to provide an opportunity, at an appropriate future session of the Council, for discussing these violations; 8 - We commend the attention paid to these issues by special procedures of the Human Rights Council and treaty bodies and encourage them to continue to integrate consideration of human rights violations based on sexual orientation or gender identity within their relevant mandates; 9 - We welcome the adoption of Resolution AG/RES.
附录:关于性倾向和性别认同联合声明中英文联合声明中文我们很荣幸地代表做出这一关于人权、性倾向和性别认同的声明 1 -如同宣布&所有人类生而自由,平等享有尊严和权利&的《世界人权宣言》——今年是该宣言发表60周年——第1条中所昭示的那样,我们重申人权的普遍性原则; 2 -如同《世界人权宣言》第2条和《公民、政治、经济、社会和文化权利国际公约》第2条及《公民权利和政治权利国际公约》第26条中所陈述的那样,我们重申所有人都有权享有人权,不受任何种类——如种族、肤色、性别、语言、宗教、政治观点或其他观点、国家或社会出身、财产、血统或其他身份——的区别对待; 3 -我们重申要求将所有人权平等应用于所有人类,无论其性倾向或性别认同如何的非歧视原则; 4 -我们深切关注基于性倾向和性别认同的侵犯人权和基本自由的现象; 5 -我们还对世界各国由于性倾向或性别认同而针对人们的暴力、骚扰、歧视、排斥、污名化和偏见,以及这些做法破坏了遭受这些虐待者的完整性和尊严感到不安; 6 -我们谴责基于性倾向和性别认同的侵犯人权行为,无论这些行为发生在哪里,尤其是以此为由使用死刑,法外处决、即审即决或任意处决,酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的做法,任意逮捕或拘留,以及剥夺经济、社会和文化权利,包括健康权; 7 -我们回想起2006年,五十四个国家在人权理事会面前发言,请求理事会主席提供一个未来在适当的理事会会议上讨论这些侵犯人权行为的机会; 8 -我们赞赏人权理事会特别程序和条约机构对这些问题给予的关注,并且鼓励他们继续将对基于性倾向和性别认同的侵犯人权事件的考虑纳入其有关权限中; 9 -我们欢迎美洲国家组织大会在其2008年6月3日的第38次会议上通过了关于&人权、性倾向与性别认同&的AG/RES。