英语人>网络解释>语词 相关的搜索结果
网络解释

语词

与 语词 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Wa

契书中使用频率极高的瓦房( wase boo)一词,也是由汉语词"瓦"( wa)加一满语名词性词缀"色"(se),再加满语"包"(boo,即房)组合而成的. 满洲人在借用汉语语汇时,因人而异,存在着一定随意性. 如第一号契"正阳门"一词,使用的是满语意译,

wattle

枝条

又如英语的wall和其他印欧系语言含有"墙"的意义的语词,它们的基本意义往往和"柳条编的东西"(wicker-Work)或"枝条"(wattle)有关系. 德语wand从动词winden变来,它的原义是"缠绕"或"编织"(to wind,tointerweave).

word order

语序

语词与词之间的语法关系一般通过固定的语序(word order)来表示,如主语在前,谓语在后. 有时候利用主题,来强调目前讨论的话题. 此外,单复数标记部分,汉语只有在代名词才必须加上复数标记,如:我们;时态(aspect)或时制(tense)部分,

word order

字序

word method 单字法 | word order 字序 | word salad 语词杂乱

antitropic

相似对称的

antitrope 对称体 | antitropic 相似对称的 | antiverbalism 反语词主义

Lao

老挝人

东南亚的一个共和国,位于泰国和越南之间,因泰民族中的老挝人(Lao)而得名,而老挝人名则来自民族名Lava(罗斛族),复数"s"为葡萄牙殖民者所加. 东南亚一共和国,此名系由国名印度(India)和希腊语词nesos(岛)组合而来,其意即"印度岛".

metonymic

换喻

并以交响乐的例子,说明和声是以隐喻(metaphoric),旋律是以换喻(metonymic)的方式,来认知、处理语言或音乐的意义. 语言(language)是由语词、惯例,及其用法所构成的体系,它是既定的,不是语言使用者所创造的. 说话、使用言词(parole),

multiloquent

多言的

colloquial 俗语,口语,口语词 | multiloquent 多言的 | grandiloquent 夸大的,夸张的

phraseological

措辞上的/语法上的

phraseogram /连语速记记号/ | phraseological /措辞上的/语法上的/ | phraseology /措辞/语法/语词/

Stative

语词与词、句与句的关系是隐含的(convertness),让对话人意会,如:"汗流浃背"(先汗流后浃背)"玩物丧志"(玩物是因,丧志是果),"不进则退"(不进是条件,则退是结果). 2.英语多静态(stative),汉语多动态(dynamic)英语多静态(stative),汉语多动态(dynamic)

第11/13页 首页 < ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > 尾页
推荐网络解释

Anopheles candidiensis:日月潭疟蚊

\\"疟蚊属\\",\\"Anopheles\\" | \\"日月潭疟蚊\\",\\"Anopheles candidiensis\\" | \\"中华疟蚊\\",\\"Anopheles hyrcanus var. sinensis\\"

Gnome Milnes:GNOME:下的扫雷

2. Games:游戏软件 | 1) Gnome Milnes:GNOME下的扫雷; | 2) Gnibbles:贪吃蛇游戏;

Malmaison Edinburgh:爱丁堡

" The Macdonald Roxburghe Hotel"麦当劳roxburghe酒店 | " Malmaison Edinburgh"爱丁堡malmaison | " The Scotsman Hotel"苏格兰人酒店