语源
- 与 语源 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
analysis
分解
将翻译分成三个阶段:分析(analysis)、转换(transfer)和重构(restructuring);贝尔(B ell,1991)从句法、语义和语用等方面对源语和译语中的信息过程进行研究,他认为翻译分两个阶段进行:源语语篇分解(analysis)和译语综合(synthesis);
-
cock
鸡
民俗语源威尔士语,含义是"公鸡"(cock)而Sunshine生产的Cheese-It小吃每份含3克有害脂肪. 凯洛格公司(kellogg)的Cracklin' Oat Bran麦片每份含3.5克有害脂肪,比一盒Jello Pudding Snacks巧克力的有害脂肪含量(2.5克)还多.
-
expressive
表达类
纽马克采用 Buhler 的语言功能分类模式, 把严肃的文学作品以及其他权威性语篇归为表达类(expressive)语篇. 他认为对这类语篇的翻译, 原作者是译者要关注的, 翻译的重点放在源语(source language), 翻译单位较小, 以词组/词为单位,
-
goose
鹅
by Hawkes) 这里,杨宪益采用的是直译的方法,保留了源语文化的因素;而霍克斯用"鹅"(goose)的形象替代了"天鹅"(swan)的形象,是为了适应英美读者的审美观.
-
Integration of Graphic and Text
的例句
源语:source language text | Integration of Graphic and Text的例句: | Integration of Graphic and Text的全文例句:
-
lynx
猞猁
"院长说:"在意大利语中,林赛(Lincci)的字源就是'猞猁'(Lynx). 猞猁,一种富有灵性的动物,有着锐利的目光,敏捷的四肢,既善于觉察到环境中细微的变化,又能够迅速地付诸于行动,这正是我们学院治学的宗旨. "
-
polis
城邦
柏拉图的自然洞穴原本隐喻"乱哄哄,你方唱罢我登场"的希腊城邦,西语中的"政治"(politics)以及它的替身"治安"(police)皆源出于 "城邦"(polis). 苏格拉底式的政治哲学是否可能堕入施米特的第二层洞穴,这正是本文顺带提及的另一个问题.
-
troublesome
麻烦的
盖尔语姓氏的英语形式,来源于别名,含义是"惹麻烦的"(troublesome) 3. [威尔士人姓氏] 凯洛格. 民俗语源威尔士语,含义是"公鸡"(cock)而Sunshine生产的Cheese-It小吃每份含3克有害脂肪. 凯洛格公司(kellogg)的Cracklin' Oat Bran麦片每份含3.5克有害脂肪,
-
etymologicon
词源词典
etymological 语源的 | etymologicon 词源词典 | etymologist 语源学
-
Galli
高卢人
阿尔塔布里亚人(Artabri / Artabros / Arotrebae ,位居今西班牙西北端菲尼斯特雷角附近)、奥特里贡斯人(Autrigones,2 据说此族名可能为高卢人(Galli)一名之变体(参阅邵献图等编:<<外国地名语源词典>>,第117页"加利西亚"条).
- 推荐网络解释
-
tram stop:(有轨)电车车站
post 邮局 | tram-stop(有轨)电车车站 | zebra-crossing 斑马线
-
Jaish-e-Mohammad,JEM:穆罕默德军
16. 乌兹别克斯坦伊斯兰运动Islamic Movement of Uzbekistan,IMU | 17. 穆罕默德军Jaish-e-Mohammad,JEM | 18. 伊斯兰祈祷团Jemaah Islamiya Organization,JI
-
TINTING:糊版 底污;上色 著淡色;染色
Tight edge 纸边起翘 紧边 弓形纸边 | Tinting 糊版 底污;上色 著淡色;染色 | Transfer printing 贴花印刷 转写印刷 转移印刷