译本
- 与 译本 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
equivalence
等值
功能主义理论中的目的论(Skopostheorie)主张评价译文的标准不应局限于"等值"(equivalence)为核心的翻译观,而应该衡量译文是否对某个翻译目的"充分"(adequacy).本文对翟氏译本中译例的翻译现象与翻译效果进行分析,
-
especially
特别是
九至下:"世人和以色列各支派的眼目,都仰望耶和华"--按英文N.A.S.B.译本有"世人特别是(especially)以色列人",全句故在括弧内,显得与上句神针对哈得拉等地之外邦所发的攻击性预言关系密切.
-
Fabre's Book of Insects
《昆虫记>
此书原名>(Fabre's Book of Insects),系鲁道夫斯托尔夫人(Mrs.Rodolph Stawell)根据亚历山大泰伊克塞伊拉德马托斯(Alexander Teixeira de Mattos)的英译本编写,一九二一年在纽约出版.
-
Lust for Life
梵谷传
>(Lust for Life)的原文书出版於1934年,作者伊尔文.史东是美国著名的传记作家,1957年中译本由重光文艺出版社初版,本书则为余光中教授最新的修订版本.
-
Galapagos Is
加拉帕戈斯群岛
Gaius盖尤斯-选自李维 穆译本 | Galapagos Is. 加拉帕戈斯群岛 | Galatia 加拉提亚
-
Hart
哈特
1、法律的概念 哈特(Hart)著本书是学习法理学与法律哲学不可或缺的经典,且已经被翻译成许多不同语言的版本. 此译本所根据的是>第 二版,在这个期盼已久的新版里,哈特重新检视他的法哲学基础,
-
identity
同一性
如果说诉诸"逻辑复制"的概念转换依赖于"同一性"(Identity)原则,那么在诉诸"语言复制"的"模仿性翻译"中,"译本"充其量只是"原本"的"相似物",它与"原本"只具有"相似性"(sameness).
-
in form
在形式上
同时也观察到耶稣的解经法与当时犹太人的解经法在形式上(in form)有许多相似之处. 虽然末世性解经在形式上相似,但是内容(content)却不全相同;耶稣是要指明衪就是那位弥赛亚. 今日基督教同样地接受七十士译本为正典. 在末世论的解释上,
-
The Inquisition
异端裁判所
D.异端裁判所(The Inquisition)消弭异端战后,教会在西元1229年在土鲁斯(Toulouse)召开会议,决定两件重大事情,第一即除了诗篇及日诵祈祷文中所有的经文之外,禁止平信徒购置圣经,并严禁一切的圣经译本.
-
John Keats
济慈
译本对其后所有的英语文学产生了极大的影响(后世的[[济慈]](John Keats)也是受到了荷马史诗的启发才写出了很多著名的诗篇). [[查理一世]]於[[1625年]]至[[1649年]]在位,期间国王和议会冲突不断,最终爆发[[英国内战]].
- 推荐网络解释
-
Supposed to Be:应该吧
我想我该睡了 i think i should slp | 应该吧 supposed to be | 希望 hope so
-
Plain Weave:平布
509 hopsack 方平织物 | 510 plain weave 平布 | 511 panama 巴拿马薄呢
-
Al Niyat t Sco:心 宿 三
Al Niyat s Sco 心 宿 一 2.89 | Al Niyat t Sco 心 宿 三 2.82 | Al Rakis n Dra 天 棓 二 5 d