译文
- 与 译文 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
survival of the fittest
物竞天择,适者生存
严复是第一个把"物竞天择,适者生存"(Survival of the Fittest)的进化理念引入中国的学者. 傅雷是我国著名文学翻译家、文艺评论家. 一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化. 傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,
-
focus on
集中
译文及重点词汇重现:但是人类的大脑在一瞥(glimpse)之下就能发现一个迅速变化的场景(changing scene),随即忽视(disregard)百分之九十八的不相关(irrelevant)部分,瞬间把注意力集中(focus on)到蜿蜒的森林小路边上的猴子身上或
-
glimpse
一瞥
译文及重点词汇重现:但是人类的大脑在一瞥(glimpse)之下就能发现一个迅速变化的场景(changing scene),随即忽视(disregard)百分之九十八的不相关(irrelevant)部分,瞬间把注意力集中(focus on)到蜿蜒的森林小路边上的猴子身上或大群人中的一张可疑面孔上.
-
gold medal
金牌
证据2:梁介福公司"金牌(GOLD MEDAL)风油精"产品宣传资料复印件;针对原告在评审程序中提交的四份证据,本院认为:证据1就其形式而言是外文证据,原告没有按照有关法律规定提交相应中文译文,且其内容仅为原告公司的历史简介和产品介绍,
-
hardship
艰难,困苦
并非指身体或精神处于一种被动的、让人无所作为的环境或物质匮乏的艰难+困苦(hardship)之状况. 习语taking pains非指"吃苦",而是指"付出特别努力". 参考译文将pleasure of taking pains译为静态感受的"苦中有乐"不能凸显词义内涵与主题倾向的最佳关联性融合,
-
hay
干草
他的名字叫Haigha,他住在--"其中,"幸运"(Happy)、"可怕"(Hideous)、"火腿三明治"(Ham-sandwiches)、"干草"(Hay)的原文中,分别包含字母ha、hi、ha、ha,后面提到的"小山"(Hill,译文做"后湖山")一词中也包括hi.
-
Mount Helicon
赫利孔山
我的译文诗中所说的灵通泉是指Pierian spring,即Hippocrene,它是希腊神话中的赫利孔山(Mount Helicon)上的灵泉,这里喻指诗的灵感. 传说缪斯(Muses,掌管文艺、音乐、天文等九位女神)应比尔诺斯(Pieros)的女儿们的挑战,在赫利孔山上引吭高歌,
-
Ideation
概念
因此,译者的翻译过程就是他的理解过程和决策过程,他首先就得从概念(ideation)层来弄清楚原广告所要传达的信息(ideation),然后确定在译入语中有什么和有多少概念需要语篇化,即原作中有哪些信息需要翻译到译文当中去.
-
in turn
轮流
因此有了我的译文;我对in turn的理解是,既然什叶派民兵与逊尼派都在不断制造暴力事件,当然他们要"依次"或"轮流"(in turn)为挑起的事端做出解释或说明.
-
inexpensive
廉价的
译文:一个相对廉价的(inexpensive)称之为"面码(Facecode)"的申请. 第26题选C. 第29题考查考生对动词的掌握情况. 根据下文主句内容和语境判断. 习惯用法:fail to do sth."不能够做某事,未做成某事";
- 推荐网络解释
-
Supposed to Be:应该吧
我想我该睡了 i think i should slp | 应该吧 supposed to be | 希望 hope so
-
Plain Weave:平布
509 hopsack 方平织物 | 510 plain weave 平布 | 511 panama 巴拿马薄呢
-
Al Niyat t Sco:心 宿 三
Al Niyat s Sco 心 宿 一 2.89 | Al Niyat t Sco 心 宿 三 2.82 | Al Rakis n Dra 天 棓 二 5 d