译文
- 与 译文 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
intention
意念
他认为原文语言和译文语言之间是关联的,具有一种内在的亲缘性:"语言间一切超历史的亲缘性都包括这一点:在作为整体的每一种语言中,所指的事物都是语言间相互补充的总体意念(intention):纯语言.
-
interlingua
中间语言
第二,他认为原文与译文"说的是同样的事情",因此,当把语言A翻译为语言B时,就意味着,从语言A出发,经过某一"通用语言"(Universal Language)或"中间语言"(Interlingua),然后转换为语言B,这种"通用语言"或"中间语言",可以假定是全人类共同的.
-
Invisibility
隐形
我把"隐形"(invisibility)作为术语来描述当今英美文化中译者的处境与活动. "隐形"指两种相互影响的现象:第一种现象指的是一种话语错觉,即译者本人操纵英语所形成的效果;第二种现象指的是一种译文阅读和评价习惯,这种习惯在英美文化中一直大行其道,
-
invited
邀请
至于有些中华医学杂志邀请(invited)的论文,是否只是原英文论文的译文?请有识者指点.
-
Food irradiation
食物 辐照
[译文]虽然由食物辐照(food irradiation)造成的对维他命的任何破坏都可以用饮食(或营养)补给品来抵消,但对某些人恐怕的由该过程(the process指food irradiation)导入的致癌物则可能无法免受其害了.
-
Jackie Zhengye
李琦 吴琼
Ida Jin 劳译文 吴俊 | Jackie Zhengye 李琦 吴琼 | Li Yue Mei 李飒飒 吴悦
-
Jennie Gerhardt
珍妮姑娘
摘自(珍妮姑娘)(Jennie Gerhardt)傅东华译.上面五十一个词的片断就运用了十个形容词占五分之一. "and in then dwelt such a shadow of distress"是非常优美生动的文学语言,译文保持了一风格.
-
Joseph Joachim
约瑟夫.约阿希姆
比如,他的>是为约瑟夫.约阿希姆(Joseph Joachim)创作的,为德语译文谱写的>(Gypsy Songs)专为当时维也纳宫廷歌剧院最优秀的男高音古斯塔夫.瓦尔特(Gustav Walter)创作,
-
joint venture
合资企业
Invigorate已经包括"努力使活跃"的含义,因此没必要将两个中文单词都翻译出来. 另外,大家要记住"国有企业","外资企业"(overseas-funded enterprises),"合资企业"(joint venture)的英文译文. 六级大学英语四六级考试(CET)相关文章
-
kowtow
磕头
音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); [英译汉]、engine(引擎),motor(马达), sofa(沙发),logic(逻辑)2.直译: paper tiger(纸老虎),
- 推荐网络解释
-
Supposed to Be:应该吧
我想我该睡了 i think i should slp | 应该吧 supposed to be | 希望 hope so
-
Plain Weave:平布
509 hopsack 方平织物 | 510 plain weave 平布 | 511 panama 巴拿马薄呢
-
Al Niyat t Sco:心 宿 三
Al Niyat s Sco 心 宿 一 2.89 | Al Niyat t Sco 心 宿 三 2.82 | Al Rakis n Dra 天 棓 二 5 d