英语人>网络解释>词首的 相关的搜索结果
网络解释

词首的

与 词首的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

across-the-board

全面的

acronym n.只取单词首字母的所写词 | across-the-board 全面的 | actuary n.保险精算师

Allah

真主,安拉

为了在译文中传达这种联系,现将这两字分别译为江(jiang chun,意为江边)及绛唇(jiang chun)这两个声音相近的词. 50 * 阿里夫(Alif):阿拉伯字母中的第一个字母(在波斯语中,其音名为Alef). 伊斯兰教的真主"安拉"(Allah)也以它为起首字母.

brick

砖块

巴西、俄罗斯、印度、中国的英文名称(Brazil、Russia、India、China)的首字母合起来是BRIC,而BRIC的发音恰好与英文 "砖块"(BRICK)一词类似,故这四个国家得译名"金砖四国".

the Declaration of Independence

独立宣言

与此类似,第3自然段中的"宪法"(Constitution)和"独立宣言"(the Declaration of Independence)也都应加书名号. 它们都不是普通名词,而是专指美国宪法和独立宣言. 值得一提的是,英文原文中这些词或词组都没加书名号,但已将关键词的首字母大写,

exclamatory sentence

感叹句

感叹句(Exclamatory Sentence)一般是用来表示说话时的喜悦、惊讶等情感. 英语感叹句常用"what"和"how"引导,"what"和"how"与所修饰的词置于句首,其它部分用陈述句语序.

eyelashes

眼睫毛

Butterfly Kisses是指用眼睫毛 (eyelashes) 象翅膀一样地在另一个人的面颊或是睫毛上拍打,常是大人亲热孩子的举动. 中文里没有相应的词,暂且翻译成"蝴蝶之吻"好象也说得过去. 这首歌灌成唱片后,在排行榜上扶摇直上,

Confirmatory Factor Analysis

验证性因子分析

及区分词/字性质(熟悉性、规则性、真假性)的英语单词阅读与汉字阅读.验证性因子分析(confirmatory factor analysis)结果显示,一个包含三因子的"熟悉性-首音意识模式"(familiarity-onset awareness model)具有最高拟合优度指数,

Gavotte

加伏特舞

而排在第32位的卡利.西蒙在>(You're So Vain)这首歌里为了押韵,不惜使用了"轻舟"(yacht)、"杏"(apricot)、"加伏特舞"(gavotte)这种奇怪的、不相关的词.

Anything Goes

<万事成空>

这方面最好的例证莫过于"万事成空"(Anything Goes)这首歌曲了. 除了波特之外 谁能够想出这么多押韵的词--如"mad"、"bad"、"night"、"gent"--来作为关键词出现在一段剧诗内呢?

free stress

自由重音

与法语相反的是捷克语,它的重音总是落在词的首音节上,而波兰语却独特一些,重音位置总是落在词汇的倒数第二个音节上,因此,这些语言的重音称为固定重音(fixed stress),而英语和俄语的重音则是自由重音(free stress).

第8/11页 首页 < ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 > 尾页
推荐网络解释

along with:同...一道(一起)

allow of 容许(有...),容得 | along with 同...一道(一起) | and all that 诸如此类

I was unconditionally and irrevocably in love with him:我毫无条件地、无可救药地爱上了他

I was absolutely positive about 3 things,有3件事我很确定. | I was unconditionally and irrevocably in love with him.我毫无条件地、无可救药地爱上了他. | You are my life now.现在你就是我的生命了.

shop keeper:老板,店主

shipment sample 装运货物样本 | shop keeper 老板,店主 | shopping center 市场,购物中心