英语人>网络解释>莱达 相关的搜索结果
网络解释

莱达

与 莱达 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Miranda Priestly's office

米兰达.普莱斯利办公室

You must have done something right.|你一定做得很出... | Miranda Priestly's office.|米兰达.普莱斯利办公室 | Hey, Emily, it's Andy. Don't hang up. I have a favor to ask you.|嘿 艾米丽 我是安迪 别挂电话 我...

Les Demoiselles de Rochefort

洛城故事/罗塞福的姑娘 ; 雅克.德米 阿涅斯.瓦尔达 ;米切尔.莱格兰德

12. I Vitelloni青春群像/浪荡儿;... | 13. Les Demoiselles De Rochefort洛城故事/罗塞福的姑娘 ; 雅克.德米 阿涅斯.瓦尔达 ;米切尔.莱格兰德 Michel Legrand | 15. Zorba The Greek希腊人佐巴 ; 迈克尔.柯杨尼斯 Mi...

Like Leonidas at Thermopylae

就像塞莫波莱的里昂纳达

You look just right as you are.|你看上去很好 | Like Leonidas at Thermopylae.|就像塞莫波莱的里昂纳达 | Attention!|注意!

Saleh Abdat Mosque

萨莱赫 . 阿卜达特清真寺

SALECK, Mohamed Salem Ould;穆罕默德.萨利姆.乌尔德.萨利克;; | Saleh Abdat Mosque;萨莱赫 . 阿卜达特清真寺;; | SALEH, Abu;阿布.萨利赫;;

He's here, Ardelia

雅戴,他在这里的

Dr. Lecter said a lot of things.|莱达医生说了很多话 | He's here, Ardelia.|雅戴,他在这里的 | Is this Lecter's handwriting?|这是莱达的笔迹吗?

Ms. Magda Lidia Bauta Soles

玛格达.利迪亚.包塔.索莱斯女士

*Mr. Carlos Amat Fores 卡洛斯.阿马特.福雷斯先生 | **Ms. Magda Lidia Bauta Soles 玛格达.利迪亚.包塔.索莱斯女士 | *Ms. Maria Esther Fiffe Cabreja 玛丽亚.埃斯特尔.菲费.卡夫雷哈

Calusa Pines

迈克尔.胡尔赞/迈达.弗莱伊

27. Chambers Bay (钱伯斯湾高尔夫俱乐部) R.T.琼斯二世 | 28.Calusa Pines 迈克尔.胡尔赞/迈达.弗莱伊 | 29.Wade Hampton 汤姆.法齐奥

Florent Malouda

马卢达 中场

6 马克莱莱 中场 Claude Makelele | 7 马卢达 中场 Florent Malouda | 8 多拉苏 中场 Vikash Dhorasoo

LAER

伊姆拉崔历法的季节(辛达语)

Lady of the Stars 星辰之后/繁星之后 星星夫人 瓦尔妲的称号 | laer 伊姆拉崔历法的季节(辛达语) | Laiquendi 莱昆第 莱昆迪 即绿精灵

Harry Melling

(饰演Dudley Dursley达力 德斯礼)

James and Oliver Phelps (饰演The Weasley twins弗雷德 韦斯莱,乔治 韦斯莱) | Harry Melling (饰演Dudley Dursley达力 德斯礼) | Sean Biggerstaff (饰演Oliver Wood奥利弗 伍德)

第5/43页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络解释

McKenna:麦肯纳(姓氏)

officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的

rapid:激流

他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.

to walk over the potholes and tell me that:還會說

雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'