莎士比亚
- 与 莎士比亚 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Amoretti
爱情小唱
如弥尔顿的<<悼亡妻>>(Sonnet XIX),可仿苏东坡的悼亡妻词<<江城子>>("十年生死两茫茫")译出;斯本塞(Spenser)的<<爱情小唱>>(Amoretti))和<<迎婚曲>>(Epithalamium), 莎士比亚、勃朗宁夫人的十四行诗都可以元曲、散曲的风味译出.
-
That you were once unkind befriends me now
你曾狠心-如今于我有用
SONNET 120 十四行诗 第120首 [英] 莎士比亚 | That you were once unkind befriends me now, 你曾狠心-如今于我有用, | And for that sorrow which I then did feel 我当时感受的那种伤痛-
-
betrayed
背叛
有的时候是迷人的重唱,如<<你好,多莉>>中的同名歌曲;还有些时候,它是充满滑稽色彩的喜剧作品,如<<吻我,凯特>>中的"复习你的莎士比亚"(Brush Up Your Shakespeare)和<<制作人>>中的"背叛"(Betrayed)等.
-
We camped there for the summer
(整个夏天)
He quotes from Shakespeare(莎士比亚的作品) | 68. We camped there for the summer.(整个夏天) | We camped there in the summer.(夏天)
-
He obeys the law
他守法
他爱他的太太 He loves his wife. | 他守法 He obeys the law. | 我不喜欢莎士比亚 I do not like Shakespeare.
-
Les Preludes
(前奏曲)
李斯特一共创作了13首交响诗,题材有根据哥德戏剧的<<塔索>>,有古希腊神话题材的<<奥菲欧>><<普罗米修斯>>,有根据雨果诗作的<<玛捷帕>>和莎士比亚悲剧<<哈姆莱特>>等. 而<<前奏曲>>(Les Preludes
-
Accuse me thus: that I have scanted all
指控我吧:说我目中无人
SONNET 117 十四行诗 第117首 [英] 莎士比亚 | Accuse me thus: that I have scanted all, 指控我吧:说我目中无人, | Wherein I should your great deserts repay, 我本该回报你大德大恩,
-
That looks on tempests and is never shaken
俯视下方风雨,永立不摇
"O, no! it is an ever-fixed mark|噢,不,爱是岸标,永远坚定 | "That looks on tempests and is never shaken"|俯视下方风雨,永立不摇 | It's Shakespeare, from our wedding.|这是我们婚礼上莎士比亚的句子
-
Ariel
爱丽儿
普拉斯将她最后的诗集题为"爱丽儿"(Ariel). 爱丽儿是诗人坐骑之马;也是莎士比亚喜剧<<暴风雨>>中的精灵,他制造了一场击沉篡位者所乘之船的暴风雨,但也善心地把人都吹到岸上. 这一标题暗示着诗人心中的狂风暴雨. 很有些评论家认为,
-
You see Colonel Getty always following the General
你知不知道Getty上校一直追随着将军
...Shakespeare.|...莎士比亚 | You see Colonel Getty always following the General?|你知不知道Getty上校一直追随着将军? | He was the last man ever to challenge.|但他最后却向将军挑战
- 推荐网络解释
-
Greco-Latin square:希腊拉丁方格
Granduation of curve 曲线递合 | Greco-Latin square 希腊拉丁方格 | Grand lot 大批
-
cunningham:帆前角下拉索
斜拉器:kicking strap | 帆前角下拉索:cunningham | 调整索:outhaul
-
overstuffed:塞得过满
软性玩具 soft toy | 塞得过满 overstuffed | 教边 fray