翻译作品
- 与 翻译作品 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
italics
斜体
除特别标明外,英文原文中句子中间的斜体 (Italics) 或粗体在翻译成中文后改用正常字体,不加粗,不倾斜. 如果原文的斜体表示书籍、手册、期刊杂志及报纸的名称,大型音乐作品的曲名,戏剧及电影的剧名,广播电视节目名称,或诗歌的标题,
-
literary works
文学文本
文学翻译:literary works | 文学文本:literary works | 文学作品:literary works
-
Iris Murdoch
艾丽斯.默多克
她曾经在上世纪80年代初将英国女作家艾丽斯.默多克(Iris Murdoch)的作品>引入中国,当时她在英国比今年的诺贝尔得主莱辛还要受欢迎,她还曾翻译过库切的>、纳博科夫的>、重译过>、>等名著.
-
nine
<九岁>
在短篇小说>(Nine)中,凯尔就以这种独特的方式描写了女孩苔丝的童年生活. 该作品的译者王紫苑,16岁留学美国,大学期间主修金融,辅修英国文学. 大学毕业后曾在纽约华尔街工作,业余时间专注于翻译以及写作工作. 现居香港.
-
The Pisan Cantos
比萨诗章
在被关押期间庞德继续翻译孔子的著作,并写出>第71-84章,即>(The Pisan Cantos). 1949年这部作品获得了由美国国会图书馆颁发、由艾略特参加作评委的博林根诗歌奖(Bollingen Prize for Poetry),此事一度在美国引起很大争议.
-
rattlesnake
响尾蛇
如果是在日常生活中,有特定的情形,也许只需提到"snake"就能互相理解所指的是什么,我们含糊一点也无大碍;可是科技作品的翻译来不得半点马虎,也容不得我们把"响尾蛇"(rattlesnake)和"眼镜蛇"(cobra)混为一谈.
-
rewrite
改写
网络译者可以完全摆脱原著中心论的心理束缚,任意"操纵"(manipulation)、"改写"(rewrite)原著. 原著之于他们 是创作素材,是言说欲望发泄的通道,是创作灵感起飞的甲板,是创作才能搬演的场所. 网络翻译很大程度上类似于我们平常的作品阅读.
-
Richard Wagner
瓦格纳
她的丈夫理查德 瓦格纳(Richard Wagner)也是作家. 穆勒曾获得卡夫卡文学奖、柏林文学奖等多项奖项,而她的绝大部分作品均用德语写成,其中一部分被翻译成多种文字出版,其中有>、>等.
-
Runaway
逃离
>(RUNAWAY)是爱丽丝.门罗2004年的作品,全书由8个短篇小说组成,其中的3篇互有关联. 该书将于近期由北京十月文艺出版社出版,著名翻译家李文俊翻译,本文为该书译后记.
-
source language
源语
要害词:文化差异;文学翻译;源语(source language) ;目的语(target language)在所有的文学作品中,诗歌是富含文化因素最多的一种文学体裁,无论是其形式或内容都充分展现了它自身的文化特性.
- 推荐网络解释
-
NHL:abbr. non-hodgkin lymphoma; 淋巴瘤
-
complete ordered field:完备有序体
完全的空间n点形 complete n-point in space | 完备有序体 complete ordered field | 完全正(直)交系 complete orthogonal system
-
uniform scale:等分标尺
uniform limit 一致极限 | uniform scale 等分标尺 | uniform space 一致空间