英语人>网络解释>笨蛋 相关的搜索结果
网络解释

笨蛋

与 笨蛋 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Thereupon, his wife reprimanded her husband

于是,他的妻子大骂丈夫

But like a good Christian, I simply said但好像是一个好基督徒,我简单地... | Thereupon, his wife reprimanded her husband:于是,他的妻子大骂丈夫: | "You old fool?you big stupid man!"你这个老笨蛋?你的大笨男...

turves turfs

草地

oaf 呆子,笨蛋 oaves oafs | turf 草地 turves turfs | wharf 码头 wharves wharfs

twice-told

教过两次的, 陈腐的, 说过两次的

twerp 无用之人; 讨厌家伙; 笨蛋 (名) | twice-told 教过两次的, 陈腐的, 说过两次的 | twiddle one's thumbs 闲得无聊; 浪费时间

Hey, what's that

嘿 这是什么啊

It's me, you moron.|就是我 你个笨蛋 | Hey, what's that?|嘿 这是什么啊? | Hey, look.|嘿 过来看看

and serving up in this whirly bird

弄到这架旋风小鸟上

'Cause that's exactly what|I'm gonna be bringing back|因为我要把他带回来 | and serving up in this whirly bird.|弄到这架旋风小鸟上. | Cover me, you limp dick fuckups!|掩护我,你们这帮硬不起来的笨蛋!

Wriggle Nightbug

莉格露.奈特巴格

比如>里的"笨蛋四人组"--夜雀米斯蒂娅.萝蕾拉(Mystia Lorelei)、暗妖露米娅(Rumia)、冰精琪露诺(Cirno)、妖虫莉格露.奈特巴格(Wriggle Nightbug)四个小妖精,几个关系老好的小姐妹.

alcheringa

(澳大利亚土著神话中的)黄金时代

jughead <俚> 笨蛋, 傻瓜 | alcheringa (澳大利亚土著神话中的)黄金时代 | stray current 杂散电流

applewife

卖苹果的女贩

3. applehead 笨蛋 | 4. applewife 卖苹果的女贩 | 5. apple butter苹果酱

assibilate

使成咝擦音

assheadedness 笨蛋 | assibilate 使成咝擦音 | assibilation 咝擦音化

boned

骨骼的

boneblack 骨黑 | boned 骨骼的 | bonehead 笨蛋

第36/44页 首页 < ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... > 尾页
推荐网络解释

colonial rule:殖民统治

colonial protectorate;殖民保护地;殖民被保护国;; | colonial rule;殖民统治;; | Colonial Secretary;辅政司;;

matrimonial agency:婚姻介绍所

21 deep love 深沉的爱情 | 22 matrimonial agency 婚姻介绍所 | 23 lover,sweetheart 情人

VRS:abbr. visiting reseearch scholar; 研究学者