盎格鲁人
- 与 盎格鲁人 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
the Continent
欧洲大陆
随着在欧洲大陆(the Continent)失去领地,诺曼人开始把英格兰当作他们永久的家园. 到十四世纪末期,英语再次成为了英格兰的主流语言. 这时英语不仅被普通的盎格鲁-撒克逊民众使用,也在宫廷和法庭上使用. 法语实际上不再在英格兰使用了.
-
Engel
天使
商店上的法语和英语招牌必须取消,甚至"纯洁的少女"(Englischen Fraulein)修道院的名称也不得不修改,因为人民已慷慨激昂,殊不知此处的"Englisch"(天使的、纯洁的)乃是"天使"(Engel)之意,而不是指盎格鲁撒克逊人.
-
Frederick
日耳曼语 和平
20.Freddy Frederick 未知 和平 | 21.Frederick 日耳曼语 和平 | 22.Freeman 盎格鲁撒克逊语 自由的人
-
Fremont
日耳曼语 自由之山
22.Freeman 盎格鲁撒克逊语 自由的人 | 23.Fremont 日耳曼语 自由之山 | 24.Fritz Frederick 德语 和平
-
Landon
长山 男性 古英语
Lander 财产所有人;狮子人 男性 中古英语 | Landon 长山 男性 古英语 | Landry 某地的统治者 男性 盎格鲁撒克逊
-
ting
廷
词尾为"汉姆"(ham)意为"房子",词尾为"顿"(ton)意为"围栏、农场或庄园",而词尾为"廷"(ting)的地名同样也为盎格鲁-撒克逊人所命名. 因此,以这些词缀为地名的村镇通常都有千年以上的历史. 离开古堡,我沿着科利弗山(CleeveHill)的东麓南行.
-
Trey
英语 三
21.Trevor 盖尔语 进深的 | 22.Trey 英语 三 | 23.Truman 盎格鲁撒克逊语 忠实的人
-
Tuesday
二
盎格鲁.萨克逊人(Anglo-Saxons)称提尔为帝威(Tiw),并采用他的名字来为每个礼拜的第三天命名为礼拜二(Tuesday). 注释一下,基督教中地狱(Hell)一词来源于北欧神话中地狱女神赫尔(Hel)的名字.英语中her一词则来自于希腊神话中天后赫拉(hera)一词.
-
Wednesday
三
盎格鲁.萨克逊人(Anglo-Saxons)后来采用他的名字(Woden)来为每个礼拜的第四天命名为礼拜三(Wednesday).托尔喜欢跟邪恶之神洛基在一起, 不过洛基的恶作剧却常常使他们俩个身陷麻烦之中.
-
athematic
没有主旋律的
atheling | (盎格鲁-撒克逊人的)贵族, 王子(尤指王储) | athematic | 没有主旋律的 | Athena | 雅典娜(智慧与技艺的女神)
- 推荐网络解释
-
Greco-Latin square:希腊拉丁方格
Granduation of curve 曲线递合 | Greco-Latin square 希腊拉丁方格 | Grand lot 大批
-
cunningham:帆前角下拉索
斜拉器:kicking strap | 帆前角下拉索:cunningham | 调整索:outhaul
-
overstuffed:塞得过满
软性玩具 soft toy | 塞得过满 overstuffed | 教边 fray