男朋友
- 与 男朋友 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
soy
酱油
两天做了一套题,脑子一团糟,昨天老爹叫我去买酱油(soy)我买成了味精,买回家后老爸把我干瞪了半天,晚上找我谈话,问我是不是有心事,和男朋友吵架了. 我肯定是一口否定了,与其说是"谈"还不如说老爸在自话自说,我顶多也就充当旁听者,
-
Uh, blair's dating catherine's stepson.|Blair
正和Catherine的继子约会
They've had no other personal contact.|他们私下没什么联系 | Uh, blair's dating catherine's stepson.|Blair正和Catherine的继子约会 | And, c cherine, nate's blair's ex.|Cherine Nate是Blair的前男朋友
-
talbot
塔伯特
电视台方面不停地推出新一季的海报、预告片以及新角色介绍,最新HBO就向大家介绍了将在第三季加入的一对同性恋吸血鬼,密西西比吸血鬼统治者罗素-埃金顿(Russell Edgington)以及其"超级美丽"的吸血鬼男朋友塔伯特(Talbot).
-
Tania
[植]芋类
ami 男朋友. 爱人 | Tania [植]芋类 | Tums (弦乐器弹拨时所发出的)当的一声
-
Wow. well, that's a relief
哇 松了一口气
Oh, I, um...|哦 我... | Wow. well, that's a relief.|哇 松了一口气 | So that waiter's not your boyfriend?|那个服务生不是你的男朋友吧?
-
We decided to break up.? To be more precise, he dumped me
我们决定分手,但更确切的说,是他把我给甩了
i had a falling out with my boyfriend. 我和我男朋友... | we decided to break up. to be more precise, he dumped me.我们决定分手,但更确切的说,是他把我给甩了 | that's a heart-breaking story.那真是个令人心碎...
-
we decide to break up.to be more precise, he dumped me
我们决定分手, 但更正确一点来说, 是他把我给抛弃了
我不理我男朋友了. i had a falling ou... | 我们决定分手, 但更正确一点来说, 是他把我给抛弃了.we decide to break up.to be more precise, he dumped me. | 那真是个令我心碎的故事.that's a heart broken story/ ...
-
untie me
他在说谎 把我松绑
Boyfriend, killer? Boyfriend, killer?|男朋友? 凶手... | Sid, the man is lying! Untie me Sid, untie me|他在说谎 把我松绑 | What do you think, Derek? Sidney experiencing some dejavu?|你觉得怎样? 似曾相识...
-
Untie me Sid
他在说谎 把我松绑
Boyfriend, killer? Boyfriend, killer?|男朋友? 凶手... | Sid, the man is lying! Untie me Sid, untie me|他在说谎 把我松绑 | What do you think, Derek? Sidney experiencing some dejavu?|你觉得怎样? 似曾相识...
-
I saw a girl watering the flowers
我看见一个女孩在浇花
He was a boy from a poor home. 他是来自穷苦家庭的孩子. | I saw a girl watering the flowers. 我看见一个女孩在浇花. | Anna had a boy friend named James. 安娜有个男朋友名叫詹姆斯.
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'