汉语的
- 与 汉语的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
green eyed
嫉妒
再如,绿色(green)在汉语中象征春天、新生的希望,但一提到它,英美人却会由此想到嫉妒(green eyed)与缺乏经验(green hand). 动物与人朝夕相处,动物词语的运用往往反映出不同民族的审美情趣. 牛马分别是中西方人民生产劳动的好帮手,
-
FALSE
错误
、要求考生根据文章内容分别对每项陈述的内容作出"正确"(True)或"错误"(False)的判断. 第三部分英译汉(Translation)要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语. 第四部分写作(Writing)由A、B两节组成.
-
Foreign Service Institute
[美国国务院]外交学院
据美国国务院外交学院(Foreign Service Institute)的统计,一个以英语为母语的成年人要学会一门与英语相近的语言(法语、西班牙语),需要花费600个学时;而学会一门与英语完全不同的语言(日语、汉语)则需要2200个学时!
-
fresh water
淡水
而不是想当然的" light seasons",又比如"淡茶"(weak tea),"淡水"(fresh water)等. 注意:在我国古代传说中,龙是降雨和惩治妖魔鬼怪的神奇动物,是吉祥和力挽狂澜的象征. 很多汉语成语与"龙"有关,如"龙飞凤舞"、"龙凤呈祥"、"藏龙卧虎"等,
-
funeral
丧事
比如说:汉语有"红白喜事"一说,其中"白"指丧事(funeral)丧家人身穿白衣,头戴白帽,胸佩白花以表示悼念. 但在英语文化中,它是西方文化中的崇尚色,它是清纯无邪,幸福吉利的象征. 如:西方婚礼以白色为主,新娘身穿白色圣洁的婚纱头戴白色面纱,
-
gold
黄金
黄[huang]上一般是指黄色,但也可以指褐色,如"黄酱"(soy bean paste);可以指金色,如"黄金"(gold). 有趣的是,在不同的语言中对同一物体或现象却用不同颜色来加以描述. 英国人喝的 black tea在汉语中不叫"黑茶"而叫"红茶".
-
Good luck
红运
又如:英语中的"Red Army"和"Red Brigades"均为恐怖集团,这两个恐怖集团名称中的Red(红色) 实则是指"流血的恐怖"之意,而汉语词汇"红运"(good luck) 、"红利"(dividends) 、"红眼病"(green - eyed) 译成英语并没有red 这个字.
-
Green Pepper
青椒
类似的还有"红茶"(black tea)、"黑面包"(brown bread)、"青椒"(green pepper)、"青天"(blue sky)、"青布"(black cloth)等. 可见,汉语颜色词有很大的模糊性,同一种颜色常会随着环境和心境发生主观"色变",而英语一般能客观如实地反映事物的"本色".
-
headline news
标题新闻
书摘 我们读英文报纸(汉语报纸也类似),除了很简短的"快讯"(flash)、"急电"(urgent)、"简讯"(brief)、"标题新闻"(headline news)之类的短消息外,一般新闻在文章的最开头都能看到用黑体字标的New York(AP),或者LOS ANGELES,
-
Hindi
北印度语
据印度媒体报道,施密特还声称,北印度语(Hindi)将成为继英语和汉语之后的第三大国际语言,而并不是西班牙语. 另外,施密特还认为,将来普及互联网的重任将落在手机身上. 他说:"手机的价格比PC机廉价得多,而增长速度又是PC机的两倍. 因此...
- 推荐网络解释
-
Jaycee:房祖名
房祖名(Jaycee)投资六位数字代理薄荷糖,前晚於中环某酒吧举行庆祝派对,成龙大哥现身撑爱子场,引起一阵混乱,可惜成龙大哥一到场即急步进场,之后又走后门离去,整晚显得十分低调.
-
basement complex:基盘岩群;基盘杂岩
"基盘","basement" | "基盘岩群;基盘杂岩","basement complex" | "基盘岩石","basement rock"
-
trilateral foramen:三边孔
腋窝 axillary fossa | 三边孔 trilateral foramen | 四边孔 quadrilateral foramen