汉语的
- 与 汉语的 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
termite
蚁
在某些场合汉语的的"白"字指的是颜色,但在英语对应词中并无white一词:"白菜(Chinesecabbage),"白熊"(polarbear),"白蚁"(termite). 在另一些场合,"白"字与颜色毫无关系,表示"待劳、(invain),如:"白费事"(allinvain,awasteoftimeandenergy),
-
water gate
水门事件
语借词"水门事件"(Water Gate)的借入,汉语的"门"字便增加了新的含义--事件,而且由其构成的词组在新闻媒体中使用频繁,如,"贿赂门"(>:2008-3-27)、"艳照门"(>:2008-2-27)、"添加门"(>:2009-6-4)、
-
wet nurse
奶妈
"鲁妈"这个称呼就不好译,在中国,上了年纪的奶妈(wet nurse)、保姆(nanny)、女佣人(maid)都可以以"姓+妈"称呼,英文里尽管有Nanny+Surname的称呼,但是跟汉语的"姓+妈"并不完全对应,因此这里译成Nanny Lu并不十分恰当.
-
yogurt
酸奶
在英语里面"酸了的奶"(soured milk)和"酸奶"(yogurt)是不同的单词,不会混淆的,汉语的名字容易混淆.
-
nar
哪儿
发音时,注意不要把韩国语的收音""发成汉语的儿化音. 发儿化音时,舌尖不是抵住上齿龈的,而是对着硬腭卷起来,舌尖不接触口腔内壁. 例如:""和哪儿(nar)的发音要区分开来.
-
Research on Learning Strategies of Prefabricates Chunks
预制语块的学习策略研究
认知语言学范畴观与英语词汇学习 Categorization View of Co... | 预制语块的学习策略研究 Research on Learning Strategies of Prefabricates Chunks | 英汉语中时与体范畴的对比研究 The Comparative Study of the ...
-
Cultural Connotations and Translation of Taboos
禁忌语的文化内涵及译法
82. 浅谈具有中国特色用语的英译English Translation of the Words with ... | 83. 禁忌语的文化内涵及译法Cultural Connotations and Translation of Taboos | 84. 汉语标识语的英译原则Principles for the Translat...
-
dialects
方言
而在西方语言学里,互相之间不能通话的应该被定性为不同是语言(langues)而非不同方言(dialects)). 由於不同汉语言说话者(至少在口语上)通常不能互相通话,於是引起关于吴语、闽语、粤语等是方言还是语言的争论. 一些学者为了表明汉语的特殊情况,
-
Cultural analysis of English euphemisms
委婉语的文化分析
163.汉语方言口音对英语发音的影响Influences of Chinese dialectic accent on Eng... | 164.委婉语的文化分析Cultural analysis of English euphemisms | 165.英汉动物隐喻研究A Study on Animal Metaphors in Engli...
-
Renminbi
人民币("人民币"的音译)
Li 里(中国长度单位"里"的汉语音译) | Renminbi 人民币("人民币"的音译) | Yuan 元( 中国货币单位"元"的音译)
- 推荐网络解释
-
NHL:abbr. non-hodgkin lymphoma; 淋巴瘤
-
complete ordered field:完备有序体
完全的空间n点形 complete n-point in space | 完备有序体 complete ordered field | 完全正(直)交系 complete orthogonal system
-
uniform scale:等分标尺
uniform limit 一致极限 | uniform scale 等分标尺 | uniform space 一致空间