汉语
- 与 汉语 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
homophone
同音异义词
全为一个"形成力",调位不仅决定了汉语平仄和韵律,而且使几乎每一个汉字(语素)都成为一个同音异义词(homophone). 各种歇后语,还有相声艺术,均可从同音异义词中找到自身存在的必要条件. 这在印欧语言中是罕见的现象. 不可译性,
-
homophone
同音异形异义词
综上所述,无论是英语与汉语,同音同形(perfect homonym)与同音异形异义词(homophone)现象都是十分复杂的. 所以需要我们合理运用,了解词汇的来源与含义,无论是修辞(rhetoric)还是歧义(polysemy),我们都要发挥同音同形与同音异形异义词的积极作用而减少其消极作用,
-
humanity
人道
按儒家学说,西方思想中的"人权"(human rights)、"人道"(humanity)都属于汉语中的"人道"范畴(儒学中人道、天道、地道并称),"人道"的基本伦理包括自己不伤害他人、救助他人,也包括自己不被他人伤害与特定情境下获他人救助.
-
Hurley
赫尔利
在她的建议下,赫尔利(Hurley)夫人曾把汉语和生活常识结合起来,据赫尔利夫人说,每一天都能分成六个不同的时间段:早晨,上午,中午,下午,傍晚,夜晚. 跟随你自己身体每天的潮汐吧,看看能否带来非凡的感觉. 中国人把中午当作欢乐和笑声的时段.
-
Hurry up
抓紧时间
1) 例如:"晒太阳"(sunbathe)许多学生会译成shine the sun "抓紧时间"(hurry up)许多学生会译成grasp the time 虽然这些用法仅限于在汉语中使用,但它们被学生们广泛地使用在英语表达中.
-
hypotaxis
形合
美国翻译理论家奈达博士(1982)曾就"形合"(hypotaxis)和"意合"(parataxis)提出一番颇有见地的论述:就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比.
-
hypothesis
假说
(四) 汉语语篇研究,至今多属分析性的探讨,所获结论,仅能当作"假说" (hypothesis)来处理. 要进一步证实这些"假说"必须有大量语料的支持. 这方面的努力至今仍不多见. Xu (2005) 可算是此少数中的一篇代表作.
-
我来自中国. I am Chinese.我是中国人
B: I come from China
A: Where do you come from 你来自哪里? | B: I come from China. 我来自中国. I am Chinese.我是中国人. | I speak Chinese. 我讲汉语.
-
A:I am Chinese
我是中国人
A:I am Chinese. 我是中国人. | I live in Taipei,Taiwan. 我住在台湾省的台北. | I speak my language-Chinese. 我说我的语言-汉语.
-
I am sorry
对不起
对不起(I am sorry)在新加坡通行的英语说法是Sorry lah. lah是汉语中啦的意思. 如果在新加坡为求得对方同意而使用is it?这个词,就会被认为是带有讽刺语气,人们会立刻皱在未来五年内,中国将超过美国,成为英国最重要的贸易伙伴这个预测并非我的推断,
- 推荐网络解释
-
antiquated law:兩- 過時的法例
anti-fraud 兩- 打擊欺詐 港- 打擊詐騙 台- 制止背信 | antiquated law 兩- 過時的法例 | anti-trust 兩- 反托拉斯;反壟斷 台- 反托拉斯;反獨佔;反壟斷
-
permutable:可排列
permutability 转置性 可置换性 换排性 | permutable 可排列 | permutate 重排列
-
Wilson Tong:导 演 唐伟成
◎导 演 唐伟成 Wilson Tong | ◎主 演 刘家辉 Chia Hui Liu | 卢惠光 Ken Lo