汉语
- 与 汉语 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Bier
啤酒
我们知道,汉语从德语借用了一些词语,如: 德意志(Deutsch),啤酒(Bier),盖世太保(Gestapo), 纳粹(Nazi), 法西斯主义(Faschismus)等. 而德语在形成和发展过程中, 也借用
-
A Study of The Great Gatsby as a Bildungsroman
《了不起的盖茨比》--一部伟大的美国成长小说
英汉语词缀发展特点的对比研究 A Comparison of the Develo... | >--一部伟大的美国成长小说 A Study of The Great Gatsby as a Bildungsroman | 多媒体英语教学中教师角色的转变 Role Changes of E...
-
bilge
蹩脚
很多词汇一直沿用至今,如:蹩脚(bilge)、高尔夫球(golf)、啤酒(beer)等,部份词汇已经传至其他方言区(包括官话区),成为汉语中被普遍认同的词语,如:麦克风(microphone)、时髦(smart)等.
-
bing
冰
比较"北" (bei) 、"冰" (bing) . C, c 辅音字母 软:跟 "S" 字母一样. 硬:跟硬 "K" 字母一样. D, d 辅音字母 跟汉语拼音的 "d" 字母一样. 比较"的" (de) 、懂 (dong). E, e 软元音字母 短:跟汉语的"累" (lei) 和"北" (bei) 的 "e
-
black
黑
在英汉两种语言里,"黑"(black)通常与"不合(illegal money)、敲诈勒索(blackmail)等. 汉语中,属于第一种情况的有"红"(red)和"绿"(green)属于第二种情况的有"白"(white)和"黄""蓝"(blue)就属于这种情况,英语中的"blue"有
-
blackmail
敲诈勒索
在英汉两种语言里,"黑"(black)通常与"不合(illegal money)、敲诈勒索(blackmail)等. 汉语中,属于第一种情况的有"红"(red)和"绿"(green)属于第二种情况的有"白"(white)和"黄"所有文章均为网络转载,如有侵权请提交权利声明,
-
bon
本
根据较普遍的说法,蕃是由古代藏族信奉的原始宗教--"本"(bon)音转而来;也有人认为,蕃意为农业,与卓(牧业)相对. 吐,多数人认为是汉语"大"的音转,是对吐蕃向唐朝自称"大蕃"而音译;也有解释为藏语"lho"(意为山南,
-
The man at the booking-office asked me how many tickets I wanted
售票处的人问我要几张票
世界上有许多人使用汉语. Many people in the... | 售票处的人问我要几张票. The man at the booking-office asked me how many tickets I wanted. | 谁有问题要问请到我办公室来. Those who have any questions to a...
-
brand new
崭新的
(C) 信息处理(information management)(13a) 旧信息:如果发话者认为,某项"知识"(knowledge)在说话时已经存在于崭新的(brand new) 由情状引出(situational)未曾使用的(unused) 由前文引出(textual)最后,汉语篇章的跨学科研究,也非常宽广.
-
brown bread
黑面包
类似的还有"红茶"(black tea)、"黑面包"(brown bread)、"青椒"(green pepper)、"青天"(blue sky)、"青布"(black cloth)等. 可见,汉语颜色词有很大的模糊性,同一种颜色常会随着环境和心境发生主观"色变",而英语一般能客观如实地反映事物的"本色".
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'