林德
- 与 林德 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
North Downs
北岗
103.2W)埃雷德鲁因(Ered Luin)的瑟隆迪姆(Celondim)埃雷德鲁因(Ered Luin)的索林大厅(拥有高级熔炉)北岗(North Downs)的高脚桥(Trestle Bridge)布雷兰(Breelands)的斯塔多(Staddle)你可以在你的地图上看到工匠工具的地点,
-
Griffin Dunne
格里芬.邓恩
演:格里芬 邓恩 (Griffin Dunne)主 演:马修 布罗德里克、雷梅克 拉姆齐、梅格.瑞安、凯利 普雷斯顿、莫林 斯特普尔顿、内斯比特 布莱斯德尔国 家:美国语 言:类型...外文片名:The Hanging Garden导 演:汤姆 菲茨杰拉德 (Thom Fitzgerald)主 演:莎拉波莉、彼得 麦克内尔、琼 奥伦斯坦、克里 福克斯国 家:加拿大 / 英国语 言:类
-
ent
树人
伊森加德(Isengard)与其内部奥桑克洛丝萝林(Lothlorien)的精灵女首领 ,一直支持远征队,而且送出了精灵宝物予佛罗多. 树须(Treebeard,又译树胡子)--范冈森林里的恩特(或称牧树人)(Ent)首领,率领树人群攻下了萨茹曼的伊森加德.
-
Eric Tsang
导 演 曾志伟
导演: 曾志伟 (Eric Tsang) 主演: 刘德华 / 林青霞 / 张敏 / 吴孟达 / 叶德娴 / 吴镇宇 制片国家/地区: 香港 上映日期: 2007-01-09 又名: 正宗绝代双骄 / 剧情简介......
-
Eric Tsang
演 曾志伟
.导演: 曾志伟 (Eric Tsang) 主演: 刘德华 / 林青霞 / 张敏 / 吴孟达 / 叶德娴 / 吴镇宇 制片国家/地区: 香港上映日期: 2007-01-09 又名: 正宗绝代双骄 / 剧情简介......
-
Forethought in all things
他的格言是"行事前要三思
他的格言是"紧抓时机""Know thine opportunity" | * 科林斯的勃吕安德(亦译佩里安德)Periander of Corinth- | 他的格言是"行事前要三思""Forethought in all things"
-
FRONT LINE
前线
2006年2月2日,MTV.com报道说科根和詹伯林已经跟经纪公司"前线"(Front Line)签了新的合同,梅丽莎.阿芙.德.莫尔证实两人正在筹备新专辑. 同一周,阿芙.德.莫尔表示,如果达西不接受,她愿意再次加入乐队. 2007年初,"了不起的蠢货"宣布了一系列的巡演日期,
-
Gearing Ratio
负债比率
根据美林证券的调查,茂德明年的获利和股东权益报酬率(ROE)表现不佳,就算是 DRAM价格表现不错,茂德也无法赶上进度,之前的每股亏损从负 1.75元变成负 1.89元;令人忧心的是,负债比率(gearing ratio)过高,毛借贷还款比率(gross debt)将近 20亿美元,
-
Ghana
迦納
票交易所迦纳 迦纳(Ghana)股票交易所印度 麦德林(Medellin)股票交易所班加罗尔(Bangalore)股票交易所孟买(Bombay)股票交易所加尔各答(Calcutta)股票交易所德里(Delhi)股票交易所协会高哈蒂(Gauhati)股票交易所海得拉巴(Hyderabad)股票交易所卢迪亚纳(Ludhiana)股票交易所马德拉斯(Madras)股票交易所浦那(Pune)股票交易所北方
-
Bob Hoskins
鲍勃.霍斯金斯
)/敌对边缘(港)/兵临城下(其他) [主要演员] 祖德劳 (Jude Law) 埃德 哈里斯 (Ed Harris) 雷切尔 韦兹 (Rachel Weisz) 约瑟夫 法因斯 (Joseph Fiennes) 鲍勃 霍斯金斯 (Bob Hoskins) [剧情简介] 在二次大战著名的史达林格勒战役中,
- 推荐网络解释
-
McKenna:麦肯纳(姓氏)
officers n.政府官员, 军官, 警官, 船长vt.指挥 | mckenna 麦肯纳(姓氏) | disappointing adj.使人失望的, 令人失望的
-
rapid:激流
他们穿过很多美丽的峡谷,绕过无数大瀑布(cataract)、激流(rapid)和瀑布(waterfall). 带着仅有的两艘船,和几乎完全耗尽的给养,剩余的六个人终于到达了维尔京河(Virgin)的摩门教定居点. 这里,是他们一百天探险的终点.
-
to walk over the potholes and tell me that:還會說
雨天散步他會背我過積水, When it is raining,he'd carry me on his back, | 還會說, to walk over the potholes and tell me that | '你可以再胖一點~' 'You should put on more weight.'