是不是
- 与 是不是 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Talk fish
是"吹牛",而不是"谈鱼
Dragon's teeth是"相互争斗的根源",而不是一种"龙齿". | Talk fish是"吹牛",而不是"谈鱼". | Morning glory是"牵牛花",而不是"早晨的光荣".
-
Four Hundred
是"名流、上层",而不是"四百
Four o'clock是"紫茉莉或食蜜鸟",而不是"四点". | Four Hundred 是"名流、上层",而不是"四百". | Five-finger是"贼",类似汉语的"三只手",而不是一种"五指".
-
The Fourth
是七月四号的"美国独立纪念日",而不是简单的"第四
The berries是"绝妙的人、事",而不是"草莓、西红柿". | The Fourth是七月四号的"美国独立纪念日",而不是简单的"第四". | the Four Tigers of Asia是"亚洲四小龙",而不是"亚洲四小虎".
-
The Fourth
是七月**的"美国独立纪念日",而不是简单的"第四
The berries是"绝妙的人、事",而不是"草莓、西红柿". | The Fourth是七月**的"美国独立纪念日",而不是简单的"第四". | the Four Tigers of Asia是"亚洲四小龙",而不是"亚洲四小虎".
-
The Fourth
是七月四号的"USA独立纪念日",而不是简单的"第四
The berries是"绝妙的人、事",而不是"草莓、西红柿". | The Fourth是七月四号的"USA独立纪念日",而不是简单的"第四". | the Four Tigers of Asia是"亚洲四小龙",而不是"亚洲四小虎".
-
China grass
是"苎麻",而不是"中国草
Chinaberry是"楝树",而不是"中国莓". | China grass是"苎麻",而不是"中国草". | Dutch door是"杂志中的散页广告",而不是一种"荷兰门".
-
Green Power
是"金钱的力量",而不是"绿色国家
Brown sugar是"红糖",而不是"棕糖". | Green power是"金钱的力量",而不是"绿色国家". | firefly是"萤火虫",而不是一种"苍蝇".
-
Green room
是"演员休息室",而不是"绿色房间
Green line是"轰炸线",而不是"绿线". | Green room是"演员休息室",而不是"绿色房间". | White room是"绝尘室",而不是"白色房间".
-
greenroom
是"演员休息室",而不是"绿色房间
Greenline是"轰炸线",而不是"绿线". | Greenroom是"演员休息室",而不是"绿色房间". | Whiteroom是"绝尘室",而不是"白色房间".
-
White House
是"白宫",而不是普通的"白房子
Green house是"温室",而不是"绿色的屋子". | White house是"白宫",而不是普通的"白房子". | White smith是"银匠,锡匠",而不是"白人史密斯".
- 推荐网络解释
-
Anopheles candidiensis:日月潭疟蚊
\\"疟蚊属\\",\\"Anopheles\\" | \\"日月潭疟蚊\\",\\"Anopheles candidiensis\\" | \\"中华疟蚊\\",\\"Anopheles hyrcanus var. sinensis\\"
-
Gnome Milnes:GNOME:下的扫雷
2. Games:游戏软件 | 1) Gnome Milnes:GNOME下的扫雷; | 2) Gnibbles:贪吃蛇游戏;
-
Malmaison Edinburgh:爱丁堡
" The Macdonald Roxburghe Hotel"麦当劳roxburghe酒店 | " Malmaison Edinburgh"爱丁堡malmaison | " The Scotsman Hotel"苏格兰人酒店