是不是
- 与 是不是 相关的网络解释 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
chinaberry
是"楝树",而不是"中国莓
Dutch act是"自杀",而不是"荷兰人的行动". | Chinaberry是"楝树",而不是"中国莓". | China grass是"苎麻",而不是"中国草".
-
Chocolate drop
是蔑称的"黑人",而不是"巧克力滴
Black smith是"铁匠",而不是"黑人史密斯". | Chocolate drop是蔑称的"黑人",而不是"巧克力滴". | Black tea是"红茶",而不是"黑茶".
-
Is condole, Non interpellate
是慰問,而不是質問
是支持,而不是支配;Is support, Non masterdom | 是慰問,而不是質問;Is condole, Non interpellate | 是傾訴,而不是控訴;Is confide, Non complain
-
Is allowance, Non connivance
是寬容,而不是縱容
是接受,而不是忍受;Is accepted, Non toleration | 是寬容,而不是縱容;Is allowance, Non connivance | 是支持,而不是支配;Is support, Non masterdom
-
is consolatory, but not interrogatory
是慰問,而不是質問
是支持,而不是支配; is sustaining, but not hegemonic; | 是慰問,而不是質問; is consolatory, but not interrogatory; | 是傾訴,而不是控訴; is pour out, but not complain of;
-
couch potato
是"电视迷",而不是一种"沙发土豆
Big potato是"大人物",而不是一种"大土豆". | Couch potato是"电视迷",而不是一种"沙发土豆". | The berries是"绝妙的人、事",而不是"草莓、西红柿".
-
Eat dirt
是"忍辱",而不是"吃土
You dirty dog. 是"你这卑鄙的家伙",而不是"脏狗". | Eat dirt是"忍辱",而不是"吃土". | Touch-me-not是"凤仙花",而不是"别碰我".
-
Dutch door
是"杂志中的散页广告",而不是一种"荷兰门
China grass是"苎麻",而不是"中国草". | Dutch door是"杂志中的散页广告",而不是一种"荷兰门". | Dutch uncle是"唠唠叨叨的人",而不是一种"荷兰大叔".
-
Dutch door
是"杂志中的散页广告",而不是"荷兰门
2.Dutch act是"自杀",而不是"荷兰人的行动". | 3.Dutch door是"杂志中的散页广告",而不是"荷兰门". | 4.Dutch uncle是"唠唠叨叮的人",而不是"荷兰大叔".
-
(it sounds) Greek to me or it's double Dutch
完全不懂的 (不是"希腊语/两倍的荷兰语
Dutch treat 各自付钱 (不是"荷兰人的招待",不常用) | (it sounds) Greek to me or it's double Dutch 完全不懂的 (不是"希腊语/两倍的荷兰语") | Indian giver 要回送出礼物的人(不是"印第安给与者",不常用)
- 推荐网络解释
-
Anopheles candidiensis:日月潭疟蚊
\\"疟蚊属\\",\\"Anopheles\\" | \\"日月潭疟蚊\\",\\"Anopheles candidiensis\\" | \\"中华疟蚊\\",\\"Anopheles hyrcanus var. sinensis\\"
-
Gnome Milnes:GNOME:下的扫雷
2. Games:游戏软件 | 1) Gnome Milnes:GNOME下的扫雷; | 2) Gnibbles:贪吃蛇游戏;
-
Malmaison Edinburgh:爱丁堡
" The Macdonald Roxburghe Hotel"麦当劳roxburghe酒店 | " Malmaison Edinburgh"爱丁堡malmaison | " The Scotsman Hotel"苏格兰人酒店